Он подошел к ней почти вплотную. Упер руки в бедра и посмотрел на нее сверху вниз.
– Три часа, Велвет. После этого я в любом случае увезу тебя отсюда. Больше никаких отговорок. Если ты опять что-нибудь придумаешь, я переброшу тебя через плечо и унесу на спине, как мешок картошки. – И склонился к ней нос к носу. – Я выразился достаточно ясно?
Велвет улыбнулась:
– Предельно ясно, милорд.
Она быстро оделась в костюм служанки. Боль сопровождала каждое ее движение.
– Я буду ждать тебя в рощице за гостиницей. И если ты не появишься через три часа, я тут же отправлюсь за тобой.
– Я обязательно приду, – уже на ходу отозвалась Велвет, спускаясь по лестнице.
Убедившись, что он не видит ее, она негромко застонала. Боже, ее тело разрывалось от боли!
Миссис Маккарди отмывала большую чугунную сковороду, когда на кухне появилась Велвет.
– Боже мой, девочка, да ты выглядишь хуже, чем я думала.
– Вы слышали… я хочу сказать, вы слыхали, что приключилось со мной ночью? – спросила ее Велвет, переходя на кокни.[6]
Миссис Маккарди кивнула:
– Мы все об этом наслышаны. Кое-кто из солдат проболтался нам про человека, который помог тебе, но никто из нас не знает, кто он такой. – Она внезапно подмигнула Велвет. – Хотя некоторые об этом догадываются.
Плотно сложенная женщина хмыкнула и подошла, переваливаясь, к Велвет, по-матерински разглядывая ее разбитое лицо.
– Говорят, им пришлось уносить толстяка сержанта на носилках. – Глядя на заплывший глаз Велвет, она нахмурилась. – Очень жаль, что этот тип еще дышит.
Велвет подумала, что, если бы не она, сержант давно бы уже не дышал.
– За что мне приниматься? – спросила она, и миссис Маккарди удивленно посмотрела на нее:
– Ты собираешься работать?
– Мне нужны деньги, миссис Маккарди.
Женщина вздохнула:
– Моя Бетси скоро придет из своей деревни. Она примется за кастрюли и сковородки. А ты присядь сюда и займись штопкой салфеток.
Работа была не самая сложная. Велвет была признательна за такое снисхождение к ней. Они поболтали до прихода Бетси, симпатичной рыжеволосой девушки примерно того же возраста, что и Велвет. Девушки понравились друг другу. Бетси сочувствовала Велвет, как и другие служанки, то и дело забегавшие на кухню. На исходе второго часа ей наконец удалось изменить разговор.
– Тот человек, который мне помог, – небрежно бросила она, – сказал, что уже бывал здесь несколько лет назад… в ту самую ночь, когда убили старого герцога. Еще он сказал, что ему не нравятся ваши постояльцы.
Миссис Маккарди воскликнула:
– Я его узнала – это тот молодой сквайр, который заходил к нам вчера. Он как-то раз еще спрашивал Бетси.
Велвет нахмурилась. Джейсон ничего не говорил о рыжеволосой дочери миссис Маккарди.
– Очень галантный человек, – сказала она, хотя ее слова могли бы прозвучать и более сердечно. – Он спас меня, рискуя собой.
Разговор продолжался, и Велвет постепенно приближалась к нужным вопросам.
– Наверное, кто-нибудь из вас видел, что произошло той ночью, – понизив голос, сказала она. – Кто- нибудь знает, что молодой герцог ни в чем не виноват.
Бетси оглянулась по сторонам, чтобы убедиться, что их никто не подслушивает, и пригнулась к самому уху Велвет.
– Я сама видела это, – сказала она. – Мне было тогда десять лет. Я видела, как по лестнице со двора поднялся человек с пистолетом в руке. Видела, как он прицелился в окно и выстрелил. – Вспомнив это, Бетси поежилась. – Я была совсем маленькой девочкой, но такого не забуду никогда.
Велвет застыла на месте, сердце ее от волнения, казалось, выскакивало из груди.
– И ты видела, кто это был?
Бетси мигнула и снова оглянулась по сторонам:
– Это был
Ноги у Велвет подламывались, сердце колотилось как бешеное. Она медленно выдохнула. Ей удалось сделать это: она нашла свидетеля!
Низкий мужской голос донесся сквозь открытую дверь кухни.
– Ты задерживаешься, – бушевал Джейсон; выражение его лица не сулило ничего доброго.
Велвет быстро подошла к выходу из кухни, где он ждал ее, и уткнулась в его насупленное лицо.