Эмеральда подошла к Маргарет, нарезавшей бизонье мясо для рагу.
– Мне кажется, что у Тимми… Тимми сегодня слишком горячий.
– Правда? – Маргарет посмотрела на нее снизу вверх с поднятым ножом. – Ну, может, он попьет на ночь молока, и это ему поможет. Говорят, молоко помогает ослабленным людям.
– Тогда я пойду доить Босси.
– А я положу ему уксусную салфетку на лоб. Это снимет жар, – сказала Маргарет. – Не думаю, что стоит затруднять Бена Колта, а ты как считаешь, Эмери?
Эмери не знала, что сказать.
– Нет… Наверное, не стоит.
Взяв ведро для дойки, она отправилась туда, где паслось стадо. «Не думаю, что стоит затруднять Бена» – слова, сказанные Маргарет, звучали у нее в ушах. Что-то страшное и неотвратимое почувствовала она в них.
Отыскав Босси, Эмери направилась к ней. В двух шагах от нее осматривал ногу своего вола Зик Йорк. Чтобы подойти к корове, Эмери надо было пройти мимо него. Еле сдерживая отвращение, она ускорила шаг. Никто, кроме Труди, не знал, что произошло между ними.
Эмери погладила корову и наклонилась, чтобы подоить ее. Босси приветливо замахала хвостом.
– Я вижу, что переправа для нее закончилась благополучно.
– Да, мы переправились удачно.
– Надо это отметить. – Зик подошел поближе, от него несло виски, из кармана брюк торчала початая бутылка. – Тут и на двоих хватит.
– Прошу вас, не мешайте мне. Я должна подоить корову. Тимми ждет молока на ужин.
– Молока? – Зик неприятно рассмеялся. – Этому мальчику молоко уже ни к чему. Скоро ему вообще уже ничего не понадобится.
– Что вы имеете в виду?
– Ты знаешь, что я имею в виду, моя куколка. – Зик провел рукой себе по горлу. – Скажи-ка лучше, когда мы с тобой снова встретимся? Как насчет сегодня? Я буду ждать тебя возле вон того пригорка.
– И напрасно. У нас с вами нет ничего общего. Понимаете вы это или нет? Я… Вы мне не нравитесь, я хочу, чтобы вы оставили меня в покое.
Зик Йорк, багровый от злости, уже надвигался на нее, когда за спиной у него раздался резкий голос:
– Довольно, Зик.
Это был Билл Колфакс в сопровождении своего пса Блэкки. Глаза его были холоднее декабрьского неба. Зик начал было оправдываться, но Билл прервал его.
– Ты и твои женщины мне уже доставили немало неприятностей, и я не допущу, чтобы это произошло снова. Возвращайся в повозку, там поговорим.
Каждое слово Билли звучало словно щелчок кнута. Он смотрел на Зика и ждал, поглаживая собаку, пока тот наконец не отошел.
– Спасибо, – пробормотала Эмеральда. Бесцветные глаза Билла смотрели на нее без всякого выражения.
– Не стоит. Однако советую вам оставаться в повозке. Там для вас безопаснее.
Эмеральда поежилась.
– Простите, в какой церкви вы служили до того, как уехать? – спросила она, не подумав.
Глаза его блеснули.
– В Чикаго, – сказал он, – на Стэйт-стрит, недалеко от колледжа Пресвятой Марии. А почему вы спрашиваете?
– Мне просто любопытно.
– Любопытство не является признаком мудрости и добродетели. Но не переживай, дочь моя, я достаточно квалифицированный священник и собираюсь иметь большой приход в Калифорнии.
– О, я рада за вас…
Опустив глаза, Эмери принялась доить корову, как учила ее Маргарет. Когда она подняла глаза, Билла Колфакса уже не было.
Жар у Тимми все усиливался. Маргарет и Эмери то и дело меняли уксусные повязки на лбу, но это не помогало.
– Мама, мама, – стонал мальчик. Голова его металась из стороны в сторону, лицо осунулось, черные круги легли под глазами. – Ветерок… Мама, оседлай мне Ветерка, мама…
– Я с тобой, Тимми, и Ветерок жив-здоров. – Маргарет выжимала над тазом салфетку, вымоченную в уксусе, и снова клала ее на лоб сыну. – Ветерок сейчас в стаде. Ему хорошо. Ты сможешь покататься на нем, когда ножка заживет.
– Не заживет… Она никогда не заживет… – Голос его перешел в шепот.
– Я побегу за Беном, – сказала Эмеральда.
– Нет, я не хочу, чтобы он приходил… – возразила Маргарет.