Через десять минут лорд Кардис потерял сознание, его сложили пополам и запихали в пустой бочонок, сверху закрыли крышкой и вместе с десятками других бочек погрузили на грузовую машину.
На всех бочках была надпись «Фрукты на экспорт».
В этот день и на следующее утро караван барж медленно тянулся по Темзе по направлению к океанскому торговому судну, пришвартованному у Симленской верфи.
Симлены были основными поставщиками заокеанских фруктов и цветов, которые они доставляли с континента и Ирландии. Это была не особенно большая, но пользовавшаяся солидной репутацией фирма.
Грузовой буксир с покосившимися трубами и необыкновенно замызганной палубой выглядел страшно грязным и вонючим. На его борту была выведена надпись «Снежная королева». Он был приписан к Лойду в числе прочих судов Симленов.
Согласно таможенным записям, на «Снежную королеву» погрузили специальный сорт масла, сделанного из газа. Большая часть его переправлялась за границу. Масло было налито в стогаллоновые бочонки, поскольку «Снежная королева» не была танкером, а пускать ее порожняком было не в привычках расчетливых хозяев.
Никто не обратил внимания на то, что большую часть бочонков погрузили в трюм «А», тогда как некоторые — в трюм «Б». Третья же партия вообще осталась на палубе.
Буксир должен был отплыть на заре, с утренним приливом.
На «Снежной королеве» находились пассажиры.
После наступления темноты в ту ночь, когда город захлестнула волна преступлений, по территории доков неторопливо шел невысокий коренастый человек, одетый в светлую гамбургскую шляпу и пальто американского покроя. Его сопровождал совсем молоденький паренек. Их можно было увидеть только со стороны верфи. Если бы освещение было более ярким, каждый сказал бы, что мальчик больше походил на девушку. Они взошли на судно.
— Ну, Джульетта, — заговорил Карози, — мы добились полного успеха. Понимаешь, нас никто не заподозрил… Кому придет в голову, что верфь Симленов так же, как и ряд других, принадлежит мне? Никому, Джульетта, кроме тебя! И кто может догадаться, какого рода груз мы везем?
Он торжествующе засмеялся.
— Никто, — согласилась Джульетта. — Это вполне удалось.
— Я тебе это обещал. Кто может подумать, что в бочонках — люди, которых сейчас разыскивает вся полиция Великобритании? О, они в полной безопасности. Они, разумеется, будут иметь несколько помятый вид, но это не столь уж важно. К завтрашнему утру они у меня станут совсем ручными! И тогда я заявлю полиции, что они у меня, и назначу свою цену за их освобождение.
— Да, — проговорила Джульетта.
— Ты так равнодушно это воспринимаешь. Разве я не выполнил всего того, что обещал?
— Я хотела бы, чтобы прилив начался пораньше. До рассвета еще так долго ждать.
— Тебе нечего беспокоиться. Нас никто не заподозрит. Полиции сегодня было не до того. Я об этом позаботился. В газете еще даже не упомянуто о пропаже этих людей. Пятьдесят один джентльмен захвачены мной и являются заложниками. И когда мы будем далеко в открытом море, их родственникам будут доставлены сообщения… За каждого из них, а среди них нет неимущих, я получу по 100 тысяч фунтов золотом или драгоценностями, которые нужно будет доставить моим надежным друзьям.
— Это триумф, — без всяких эмоций произнесла Джульетта.
— Хотя мы потеряли Кинару и не можем отправить пленников туда, это не имеет особого значения. Нам все удалось, ну, а с Кинарой… Нападением на Гранта и его жену я отвлек внимание полиции, моя дорогая… Этот номер всегда удается. Нападаешь в одном месте, а удар наносишь в другом. Мне почти жаль Веста! Газеты… Ты все их видела. Джульетта?
— Все.
— Прекрасно. Я доволен тем, что в них сказано. Все до одной считают, что сегодняшний день был спланирован великим Карози. Весту было поручено отыскать меня.
Он внимательно смотрел на девушку, произнося имя Веста, но выражение лица у нее не изменилось.
— А теперь мы уплывем и никогда больше не вернемся. Разве ты не довольна, Джульетта? Разве ты не гордишься величайшим преступником, которого когда-либо знал мир?
— Возможно, за исключением одного, — послышался негромкий голос, и откуда-то сбоку вынырнул невысокий человек.
— Да, за исключением одного! Потому что никто никогда меня не подозревал, Карози, даже Джульетта! Все предполагают, что я всего лишь несчастный ревнивец, напрасно убивший свою жену… В то время как я покончил с ней потому, что она догадалась о нашей с тобой работе! В тюрьме я продумал и разработал все твои планы, не правда ли, Карози? Что бы ты делал без меня, а, признавайся?
Артур Морлей посмотрел в глаза Джульетте, потом громко захохотал…
Карози тоже захохотал, положив руку на плечо Морлею.