20. Настоящий документ является полным Соглашением между двумя сторонами, и ни один пункт его не может быть изменен иначе, как в письменном виде и с согласия обеих сторон.
21. Это Соглашение будет интерпретировано с точки зрения законов штата Нью-Йорк, независимо от места его подписания или исполнения.
В подтверждение сего стороны надлежащим образом оформили данное Соглашение в день и год, обозначенные выше.
«Копекс» «Харпер энд Роу»
280
2
POWER OF ATTORNEY
I, Svetlana Allilueva, do hereby and convey, jointly and severally, to my lawyers,
Edward S. Grecnbaum and
Alan U. Schwartz my power of attorney with power of substitution, thereby authorizing and empowering each of them to act for me in all immigration matters concerning the immigration Jaws, rules, and regulations of all countries throughout the world before any and ail governmental or administrative authorities, agencies, departments or other bodies which may be concerned with such matters.
March 29, 1967 SVETLANA ALLILUEVA
281
3
POWER OF ATTORNEY
I, Svetiana Allilueva, do hereby grant and convey, jointly and severally, to my lawyers,
Edward S. Greenbaum and
Alan U. Schwartz my power of attorney with power of substitution, thereby authorizing and empowering each of them to act for me and to negotiate, execute and modify agreements on my behalf in all matters pertaining to the sale, lease, licence or other exploitation of any and all rights throughout the world in and to books, articles or other literary material written or to be written by me in all media, including, but without limitation, book publication, magazine and newspaper publication, and syndication, and radio, television, dramatic and motion picture uses, and to collect, secure, deposit, invest and pay out monies in connection therewith.
March 29, 1967 Svetlana Allilueva
282
4
ASSIGNMENT
made April 20, 1967, by MRS. SVETLANA ALLILUEVA to COPEX ESTABLISHMENT, Vaduz, Liechtenstein.
WHEREAS, MRS. ALLILUEVA is the author and owner of all rights in an unpublished manuscript entitled 'Twenty Letters to a Friend', and
WHEREAS, COPEX ESTABLISHMENT desires to publish or have published such manuscript,
OW, THEREFORE, in consideration of an amount of U.S. 1,500,000.00 (U.S. Dollars One Million Five Hundred Thousand), MRS. ALLILUEVA hereby assigns to COPEX (ESTABLISHMENT all of her right, title and interest throughput the world in and to the above manuscript, including but without limitation, all copyrights therein, both common law and statutory, and any renewals and extensions thereof throughput the world.
The price of U.S. $1,500,000.00 shall be paid as follows: I-a down payment of U.S. $73,875.00 has been made today; l-the balance of U.S. $1,426,125.00 is paid in notes which [have been delivered to MRS. ALLILUEVA today.
IN WITNESS WHEREOF the parties have signed this instrument.
Copex Establishment Mrs. Svetlana Allilueva
283
5
April 14, 1967
Harper Row, Publishers, Inc.
49 East 33rd Street
New York, New York 10016
Re: Manuscript Written by Svetlana Allilueva
Gentlemen:
The following, when signed by us both, shall constitute a Memorandum of Agreement between you and Patientia Establishment, Vaduz ('Patientia') concerning your purchase of certain rights in and to the above- referenced manuscript ('the work'), the Russian version of which is presently in your possession. It is understood and agreed that a more detailed publishing agreement will be entered into at the proper time but until that time this letter will be binding upon both parties.
1. Patientia, the owner of all rights throughout the world in and to the work, hereby sells, grants, conveys, assigns and sets over to you the English language publication rights in and to the work for the United States, its territories and possessions and the Dominion of Canada as follows:
A. Hard Cover Book Rights
B. Paperback and Reprint Rights
C. Book Club Rights
Your exercise of the rights specified in paragraphs В and С above shall be subject to the prior approval of Patientia, which shall not be unreasonably withheld.
2. In consideration of the rights sold to you hereunder you agree as follows:
284
A. То employ, without financial obligation to Patientia, a translator satisfactory to Patientia to prepare an English language translation of the work, which translation shall also be satisfactory to Patientia.
B. To publish the work as quickly as possible after the translation has been completed.
C. То pay to Patientia or its assignee:
(i) TWO HUNDRED FIFTY THOUSAND DOLLARS ($250,000) as follows:
a) The sum of ONE HUNDRED TWENTY-FIVE THOUSAND DOLLARS ($125,000) on execution hereof, receipt of which is hereby acknowledged.
b) The sum of ONE HUNDRED TWENTY-FIVE THOUSAND DOLLARS ($125,000) on or about June 5, 1967. (ii) The additional purchase price, if any, to which
Patientia may become entitled pursuant to Schedule A hereof.
3. You are hereby appointed by Patientia as its sole and exclusive agent in connection with the disposition of first and second North American English language serial rights in and to the work. You agree, however, not to negotiate or deal with anyone for the disposition of these rights without the prior approval of Patientia and then only with parties and upon terms agreed to by Patientia. In exchange for your services hereunder you shall receive a commission of ten per cent к 10%) of all sums received by Patientia from the disposition m these rights. The