В этот момент нога зацепилась за что-то упругое, непонятное. Он покатился по земле, продолжая дурацки растягивать застывшие губы, еще не осознавая толком, что произошло, но понимая: что-то пошло не так. Неправильно. Непредвиденно. Ведь он споткнулся не о корень, и не о ветку. Это нечто, чего в лесу быть не должно. Это дело рук человеческих. Чья-то хитрость. Уж очень похоже на хорошо натянутую веревку.
Веревки в лесу не растут, это и последнему тупице известно. И просто так ее привязывать не станут. А вот если предполагали, что она окажется на пути беглеца, то привязать не грех.
Откуда они могли знать, куда он помчится?
Где-то Дирт ошибся по-крупному. И что хуже всего, враги предполагали, что он оплошает, и тщательно подготовились на этот случай.
Хоть падение было полной неожиданностью, Дирт, заваливаясь, успел сгруппироваться и инстинктивно отбросить лук в сторону: не слишком прочное оружие можно повредить, если навалиться на него всем телом. Вскочить на ноги не успел, из мрака навалилась тяжелая, воняющая застарелым потом туша, правую руку начали выкручивать. Левой выхватил из ножен кинжал, тыкнул вслепую дважды, нащупав что-то податливое, надавил. Противник заорал, задергался, кто-то другой, невидимый, сжал запястье, не давая им даже пошевелить. Дирту осталось одно — брыкаться в надежде заехать как следует по чьей-то неосторожно подставленной роже.
А затем и на ноги навалились, лодыжки начали обвивать веревкой. Туша, закрывавшая лицо, убралась в сторону, в свете выглянувшей на представление луны Дирт увидел обступивших его врагов и то, как сразу двое связывают его руки. Один из спайдеров хорошо знакомым, донельзя омерзительным голосом выдал:
— Ну что, сучий выкормыш, добегался? Прощайся со своими ушами.
Больше Дирт ничего не увидел и не услышал, сильнейший удар по затылку погрузил его во мрак.
Глава 22
— Я знаю, что ты задумал, — хрипловатым шепотом произнес преподобный Дэгфинн.
Дирт расслышал его прекрасно, хотя руки и ноги у него связаны, но уши не заткнуты и даже не отрезаны, как ему угрожали при поимке. Плохо, что глаза завязали на совесть, трудно понимать, что именно происходит вокруг. Очевидно лишь одно, он усажен вместе с остальными пленниками спиной к дереву.
Преподобный, не дождавшись ответа, продолжил в том же духе:
— Я никогда не уходил далеко от берега, но однажды разговаривал с Далсером о Такалиде, и он тогда рассказал о том месте. О магической прорве. Месте, где древняя магия все еще сильна. Ты ведь не просто так идешь именно в ту сторону, так ведь?
Дирт удивился информированности преподобного и прошептал на грани слышимости:
— Никогда не говорите об этом. Они могут услышать.
— Не услышат. Рядом лишь один, да и тот в десятке с лишним шагов, возле костра. А тут только ты, я и Мади, причем Мади ухитрился крепко заснуть. Он очень устает, не привык столько бродить по холмам, да и на душе у него нехорошо.
— Не знал, что лэрд вам такое рассказывал.
— Раньше мы часто и подолгу с ним общались. Он много чего рассказывал. Лэрд Далсер не разделял моих убеждений, но уважал их. Он был интересным собеседником.
— Плохо, что так получилось. Я ведь хотел вас освободить.
— Я знаю. Действительно, плохо. Лучше бы ты даже не пытался ничего делать, а так и вел их к прорве. Зря рискнул ради нас. Не знаю, каким способом ты хотел их туда заманить, но они, как никто, достойны смерти. Они все должны умереть. Все до единого. Ни один не должен вернуться на побережье.
Дирт удивился еще сильнее:
— Преподобный, да что с вами такое? Это правда? Вы в самом деле желаете, чтобы они умерли? Желаете смерти людям? А как же ваша вера? Она ведь запрещает даже думать о таком.
— Удивился? Так удивись еще больше, мои слова удивили только тебя. Даже Мади думает так же. Это ведь спайдеры, и они погубили наш Хеннигвиль. Разве можно не желать им погибели?