— Мне не дает покоя этот огрызок письма, который мы нашли в камине, — сказал я, когда Роберт вышел на улицу.

— Неужели? — хмыкнул Марк. — А я полагал, что тебе не дает покоя Катрин Фишер! Кстати, вы хорошо смотритесь вместе. Ты бы подумал, Талицкий. Хорошо подумал…

— Уже донесли? — поморщился я.

— Не донесли, а упомянули об этом факте в одном пустяшном разговоре. Знаешь кто?

— Понятия не имею. Ты же никогда не выдаешь свои источники информации.

— Не тот случай, Алекс. Просто я встретил твою хозяйку, миссис Грегори. Она-то мне и сказала, что мистер Талицкий провожает учительницу. Дело в другом…

— В чем именно?

— Как именно она это сказала.

— Ты сейчас о чем, Марк? — не понял я.

— Она сказала это с легким оттенком горечи. Она не умеет скрывать чувства. Понимаешь, Алекс… Если ты что-то решил или собираешься решать, то не доводи дело до любовных треугольников. Ты же не Стив Палмер, который трахает все, что движется и дышит. Грегори — хорошая и добрая женщина. Знавал ее мужа. Не хочу, чтобы ей было больно. Ты же хороший парень, Алекс! Не заставляй меня изменить это мнение о тебе.

— Не собирался я этого делать, — покачал головой я, — даже не думал.

— Поверь мне на слово, приятель, иногда все получается без нашего участия. Безучастие, Алекс! Вот главная причина всех наших бед. Ты подумай. Хорошо подумай…

— Ладно, — кивнул я, — давай вернемся к огрызку письма. Так будет лучше.

— Я и сам про него часто вспоминаю, — нехотя признался Марк и провел рукой по лицу, будто надеялся смахнуть усталость и заботу. — Тюрьма… Брикстоун. Вустер… Знать бы, что задумал Фоули и почему он решил бросить своих парней…

— Не знаю. Разве что есть и другие, более удачливые, чем эта кучка оборванцев.

— В нынешних краях всегда хватало разномастной швали, готовой пустить кому-нибудь кровь. То, что Фоули бросил своих парней, тоже не новость. Он всегда так делает, если в деле запахло жареным, но кто именно прислал это письмо? При чем здесь тюрьма Брикстоуна и Вустер?

— Может быть, поговорить с арестованными? — предложил я, но без всякой надежды.

— Зачем? Они все равно ничего не знают, — отмахнулся он.

— Ты уверен?

— Абсолютно! В игре, которую ведет Фоули, они всего лишь мелкие и никому не нужные карты! Шестерки, которые сбросили без раздумий и сожалений…

Шериф дернул кистью, словно сбросил на стол карты, и задумался. Я не стал ему мешать. Тем более что в голове билась какая-то неуловимая мысль, которая не давала покоя. Старался поймать ее за хвост, но она ускользала, как угорь из рыболовного садка.

— Слушай, мистер Брэдли…

— Чего тебе?

— Скажи, я как-то пропустил, а точнее — упустил это из виду…

— Алекс, не тяни кота за хвост!

— Как умер наш старый учитель?

— Хм… — удивленно хмыкнул шериф. — У себя дома.

— То есть ничего подозрительного в этой смерти не было?

— Конечно же нет. Старику было лет семьдесят! Почему тебя это заинтересовало?

— Да так… ничего особенного. Не обращай внимания. Кто сегодня дежурит?

— Ты. Стив вечером занят.

— Ничего себе! — возмутился я. — Это что-то новенькое в нашем расписании! Чем же он занят? Охмуряет какую-нибудь дамочку?

— Присматривает за гостями нашего города.

— Вот в чем дело… — протянул я. — Понятно. За двумя джентльменами из ресторана?

— Ты совершенно прав. Это карточные шулеры.

— Значит, будет весело.

Вы читаете Право вернуться
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату