там можно уже и брать под арест владельца, мотив и подробности убийства уточнять. А? Каково? Похоже, что за пару дней раскроем это таинственное дело! Констебль, а что вы так внимательно смотрите на эту вакидзясю, а? Никогда не видали таких ножей?

— Нет, сэр, в смысле – видал и не раз, сэр, — очень не хотелось говорить старшему инспектору правду, но, судя по всему, придется это сделать.

— Вот как, — развеселился мистер Ланиган. — Вы что же это, ниппонец и самурай?

— Нет, сэр, не ниппонец, сэр, и не самурай, сэр. Но видывать приходилось несколько раз.

— Знакомство с художниками и монахинями, теперь еще и с коллекционным оружием… Да вы полны сюрпризов, мистер Вильк, — хохотнул старший инспектор. — Быть может и конкретно с этим предметом вам приходилось сталкиваться?

— Вполне допускаю такую возможность, сэр, — я кивнул. — Если позволите взглянуть, сэр?..

— А извольте, — мистер Ланиган протянул кинжал рукоятью вперед, с интересом глядя на меня. — Было бы очень удачно, если бы вы его опознали. Это сэкономило бы нам кучу времени.

— При всем моем уважении, сэр, это сильно навряд ли, — я принял вакидзасю и пригляделся к лезвию. — Даже, сэр, скажу вам, с точностью до наоборот, сэр.

— Что вы имеете в виду, констебль, — нахмурился старший инспектор, чье хорошее настроение от моих слов стало стремительно улетучиваться.

— О, ничего такого, сэр, прошу меня извинить. Этот кинжал, он, видите ли, сэр, как совершенно верно заметили вы с мистером О`Ларри, сделан не из оружейной стали, сэр. Он, строго говоря, если и бывал в Ниппоне, то только в качестве обшивки. Это корабельное железо, сэр, которое идет на защиту днища и корпуса. Не на броненосцы, а на купцы, я имею в виду, сэр. Мне приходилось с таким сталкиваться, когда я работал на фабрике мистера Стойка молотобойцем.

— Это что же, мистер Стойк, получается, делает поддельные ниппонские кинжалы, — изумился инспектор О`Ларри. — Но, черт побери, зачем?

— О нет, сэр! Сам мистер Стойк не в курсе подобного, — воскликнул я. — Но, иногда, от производства остаются небольшие куски металла, которые негде применить. На фабриках, как правило, их разрешают забрать любому мастеровому, кому надобно, на мелкие хозяйственные нужды. Нож себе там кухонный выточить, или что-то подобное, сэр.

— И вы считаете, что некто изготовил из такого вот огрызка вакидзасю? — мрачно поинтересовался мистер Ланиган. — И к чему рабочему ниппонский нож?

— Рабочему, так совершенно он не нужен ни за чем, сэр, — ответил я. — Но есть такое у некоторых мещан. Дешевые подделки под заморские вещицы собирают, а затем приятелям да соседям пыль в глаза пускают, вот де, я-то да побогаче иных прочих стану, у меня и трактаты тибетские есть, и статуэтки чайнские, и оружие ниппонское да индусское водится. Все одно же они, прошу меня извинить, ни бельмеса в подлинниках не смыслят, а показать, что и им увлечения высших кругов не чужды, хочется. Вот и закупают такие вот, сэр, эрзацы. И не по бедности зачастую, — могли бы и подлинники себе позволять, — но из прижимистости и экономии. Вот тут вот, к слову, рукоять из рога королевского оленя, недешевая штучка, а лезвие дрянь.

— Да-да, мне приходилось о подобном слыхать, — подтвердил мои слова мистер О`Хара.

— Прелестно, господа, — старший инспектор уже напоминал своим видом грозовую тучу. — Констебль Вильк только что развалил самую правдоподобную версию из всех возможных. Что же, быть может теперь он соизволит нам и мастера, этот кинжал изготовившего, назвать?

— Пожалуй, что назову, мистер Ланиган, сэр, — вздохнул я. Эх, ну почему меня дедушка приучил таким правдолюбцем быть, почто за каждую лжу порол? — Этот кинжал изготовил, с вашего позволения, я. Года два тому уже как.

В кабинете матери-настоятельницы на несколько долгих секунд повисла мертвая тишина.

— И, вы, быть может, помните, кто у вас его приобрел, — наконец спросил меня мистер О`Ларри.

— Боюсь, что нет, сэр. Такие поделки я всегда продавал через скобяную лавку мистера Пукса. Он держит дело на рынке, что на Хитроу-плёс.

— Так-так, — старший инспектор в раздражении побарабанил пальцами по столешнице, поднялся из кресла, ранее принадлежавшего матери Лукреции, и, заложив руки за спину, прошелся по кабинету. — И как вы считаете, констебль, есть шанс, что этот Пукс теперь, два года спустя, вспомнит о том, кому он продал вашу вакидзясю?

— Маловероятно, сэр. Он и сейчас их, порой, сбывает, а тогда на ниппонское оружие целая мода была.

— Да-да, была, помню, — пробормотал он. — Что же, мистер О`Ларри, этого Пукса мы и завтра допросить можем. Сейчас, давайте, посетим доктора Уоткинса – как ни печально это признавать, дело и впрямь запутанное, и его мнение будет не лишним, — а мистера Вилька попросим сопроводить мистера О`Хара в участок, дабы с ним рассчитались за проделанную, блестяще причем,

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату