Он встал:
– Значит, ты уверен, что прямоугольный гребень не подведет?
– Абсолутно, гаспадин ST.
Юноша потянулся своим тонким телом, хрустнул костяшками пальцев и визгливо выкрикнул:
– Зер-ка-лааа!
Вокруг него поплыли три зеркала.
– Набрось, – приказал он Сталину.
Сталин осторожно поднял со стальной доски пласт голубого сала и накинул на костлявые плечи юноши. Составленная из 416 шматков, накидка светилась голубым, доходя юноше до пояса. Сталин застегнул замок молибденового ошейника. Юноша поправил его, уперся руками в бедра, неотрывно глядя в плывущие зеркала:
– Если я на Пасхальном балу раскрашу носорога – пойдешь к моему деду в навигаторы.
– Все будэт харашё, – натянуто улыбнулся Сталин.
Юноша покружился, накидка тяжело прошелестела.
– Ну? Похож я на Фэй Та? – спросил он свое отражение.
– Как двэ капли, – ответил Сталин и с хорошо скрытой ненавистью посмотрел на него.
Китайские слова и выражения, употребляемые в тексте
Ба – борона
Байчи – идиот
Баофа – порыв
Бэйбиди – гнусный
Бэйцаньди – вызывающее грусть
Бэнхуй – катастрофа
Буфуцзэ сяньсян – безответственный
Ванвэй – престол
Во ай ни – я люблю тебя
Вэнь-цзяньцзя – папка для бумаг
Гаовань – яйца (мужск.)
Гаофэнь – слишком
Гунмынь – задний проход
Даньхуан – желток (кличка русского прокитайской ориентации)
Дахуй – съезд
Куайхожэнь – весельчак
Кэбиди – презренный
Кэчиди – жалкий
Лао бай син – деревенщина
Лаовай – чужак
Лин жэнь маньи-ди – удовлетворительно
Лянмяньпай – двурушник
Мошуцзя – волшебник
Мэй Го – прекрасная страна
Нимада – мать твою
Нинь хао (ни ха) – здравствуй
Няо – моча
Пеньтань – тупой
Пинъаньди – спокойно
Пиньфади – убогий
Сяобень – ссать
Сяотоу – воришка
Сяочэ – вагонетка