плохую погоду?
– Летают, – вздохнул Маттер, – когда очень надо.
– Ну, тогда нам вон туда, – и с этими словами госпожа Ламма указала на крайний в ряду особняков, что выстроились напротив бывшей крепостной стены. – Контора моих друзей находится именно там, потому что они тоже, в некотором смысле, любят романтику.
– И поэтому, – покачал головой князь, – стараются держаться подальше от людных мест, вокруг которых рыщут судейские в долях с королевскими фискалами. Ах, как мне все это знакомо, о небеса, о боги!
Они прошли мимо пары больших цветников, обнесенных низенькой кованой оградкой, и остановились возле довольно вычурных дверей с матовыми непрозрачными стеклами. Элида потянула цепочку звонка.
Щелкнул замок, и правая створка неторопливо приоткрылась. В образовавшейся щели возникла тяжелая красноватая физиономия, от которой пахнуло свежим вином.
– О, госпожа Элида…
Привратник, широкоплечий малый лет тридцати, радушно распахнул дверь во всю ширь и только потом заметил двоих мужчин, стоящих за спиной у дамы.
– Это мои люди, Дарут, – успокоила она. – Господин у себя, не так ли?
– Господин вчера хорошо перебрамши, – заулыбался Дарут. – Но уже в кабинете, да… вас проводить или сами дорогу найдете?
– Не смеши меня, – отмахнулась Элида и сделала Маттеру знак идти за ней.
Маттер и Хадден прошли через небольшой холл в старинном стиле – женщина, бывавшая здесь не раз, двигалась весьма уверенно, – и поднялись по скрипучей боковой лестнице на третий этаж, где остановились перед дверью со старинной ручкой из давно не чищенной меди. Элида нетерпеливо стукнула. За дверью раздалось ворчание, потом кашель, и наконец простуженный голос рявкнул:
– Ну что там, Дарут? Чего тебе неймется? Опять почта?
– Это не Дарут, дорогой Берриш. Это я…
Элида Ламма вошла в просторный кабинет, уставленный старой конторской мебелью, которая давно просила ремонта, но хозяина, похоже, этакие условности волновали не особо. Сам он, лысоватый и, несмотря на относительную молодость, весь какой-то обвисший, сидел за письменным столом из черного дерева, ковыряясь вилкой в банке с кубиками рассольного сыра. Помимо банки, перед негоциантом находилась бутыль вина, серебряный стакан и тарелка зелени.
– У-уй… – Господин Берриш поднял на гостей глаза и совсем позеленел от страданий. – Никак тебя не ожидал… ну уж садитесь, коль пришли. Это, – он выудил наконец из банки кусочек сыра и ткнул вилкой в Маттера, – это кто с тобой?
– Не важно, – по тому, как Элида держала себя в кабинете этого пройдохи, Маттер понял, что она имеет над ним некую власть, – это так, сопровождающие лица.
– Так, может, мне следует предложить им выпить? – Нос Берриша зашевелился, словно у любопытной мыши.
– По утрам они не пьют, – отрезала Элида. – А уж при дамах, так тем более.
– При дамах, – задумчиво повторил Берриш. – Додуматься до такого… Ну ладно, ладно. Не дуйся. Если честно, я рад тебя видеть. Раз ты появилась – значит, дела твои пошли на поправку, а мне всегда приятно, когда у кого-то идут дела…
– Идут, – с усмешкой кивнула женщина. – И очень может быть, что пойдут еще лучше. А ты, поди, ждал, что я притащусь к тебе просить денег? Я могла бы. И тебе пришлось бы раскошелиться, не правда ли?
– Все твои средства, – поперхнулся Берриш, – в полном порядке, и я готов предоставить тебе отчетность…
– Это мы пока оставим. Сейчас меня интересует другое.
– Э-э-э?
– Мне нужен Седж.
Господин Берриш налил полный стакан вина и с большим знанием дела отправил его себе в глотку. Выдохнув, подцепил еще кусочек сыра, внимательно осмотрел его со всех сторон, но есть почему-то не стал.
– Ничего ты от него не добьешься, – сообщил он, любуясь сыром.
– Откуда у тебя такая уверенность?
– Уверенность? Нет, что ты, это всего лишь предположение. Но ты ведь знаешь, я не так уж часто ошибаюсь, да? Твои друзья, – он осторожно улыбнулся Маттеру, – видятся мне людьми большой решимости, но даже им, вероятно, не удастся добиться успеха. Седж свихнулся, – Берриш положил сыр в рот и снова потянулся к вину. – Или не свихнулся, я точно не знаю. Знаю только, что он