– Джейн Маккейб?
– Да. Кто это?
– Меня зовут Пейнтер Кроу. – Незнакомец говорил очень быстро, с отчетливым американским акцентом. – Я друг Сафии аль- Мааз. Около часа назад ее похитили из музея.
– Что? Как?!
– Остальных убили. Если дело в вашем отце, вы можете стать следующей жертвой. Спрячьтесь в надежном месте.
– А как же?..
– Уходите! Бегите в полицейский участок.
– В нашей деревне его нет.
Ближайшие стражи порядка находились в соседних городах, Летчуорте или Ройстоне, а машины у Джейн не было. Они с Дереком приехали в Ашвелл на поезде.
– Тогда идите в людное место, – велел звонивший. – Чем больше людей, тем труднее на вас напасть. Я уже выслал помощь.
– В чем дело? – Дерек вскочил.
Джейн, лихорадочно соображая, посмотрела на него огромными глазами и сказала в трубку:
– Я… Рядом есть паб «Корзина и кошелка».
Она бросила взгляд на наручные часы. Начало восьмого, в пабе будет много народу.
– Бегите туда! Скорей! – И собеседник разъединился.
Джейн сделала глубокий вдох, сдерживая панику.
Джейн указала на стол.
– Дерек, хватай дневник отца и архив из Глазго. И все, что сочтешь важным.
– Да в чем дело-то?
Она стала помогать Рэнкину запихивать документы в его кожаную сумку-портфель.
– Мы в большой беде.
Придержав двери, Дерек пропустил Джейн. Происходящее не укладывалось у него в голове.
Джейн замерла на крыльце, напряженно разглядывая заросший сад перед домом и узкую улочку за низким каменным забором. Солнце еще не зашло, но уже висело низко над горизонтом, и дорога тонула в глубокой тени.
– Что происходит? – вновь спросил Дерек. – Кто за тобой гонится?
– Не знаю. Может, никто. А может, те же люди, которые напали в музее на доктора аль-Мааз.
Джейн не обнаружила видимой опасности и направилась к железной калитке, выходящей на Гардинерс-лейн.
Дерек подтянул на плече ремень сумки и побрел следом, полный решимости уберечь Джейн. Тревога за друзей и коллег из музея только укрепляла эту решимость.
– Ты доверяешь звонившему? – спросил Дерек.
– Я… – Джейн задумалась. – Пожалуй, да. Он предложил идти в людное место. Не похоже на ловушку.
– Опять-таки, – добавила она, – бокал пива мне не помешает. Или два. Нервы успокоить.
Джейн слабо улыбнулась, Дерек ответил тем же.
– Ну, раз это в лечебных целях, тогда я угощаю. Я, как-никак, доктор.
– Доктор археологии. – Она покосилась на него с подозрением.
– Биологической археологии, – поправил Дерек. – Это почти то же самое, что и доктор медицины.
Джейн закатила глаза и помахала рукой.
– Тогда лечите скорее, любезный доктор.
По узкому проулку между домами Джейн с Дереком вышли к заднему двору паба. Через дорогу от главного входа в «Корзину и кошелку», на Милл-стрит, высилась солидная церковь Богоматери; ее окружал парк. Отсюда, со стороны двора, была видна лишь верхняя половина церковной башни. Венчающий ее свинцовый шпиль пламенел в закатных лучах.
Во дворе уже царили сумерки. За столами смутно вырисовывались темные фигуры посетителей. Сквозь распахнутые задние двери долетал гул голосов из паба.