Когда мы уже готовились спуститься в море, Фарук обнаружила, что у нее нет достаточно большого акваланга для нашего Уже- Не-Рыжебородого. Что означало, что на время погружения ему придется остаться на катере. Что так же означало, что с нами пойдет Фарук.
Я надеялся, что погружение ограничится нами и Торквином. Если бы нам представился шанс выйти за пределы обозначенной Фарук безопасной зоны и исследовать сам затонувший остров, это было бы куда проще сделать с поддержкой Торквина.
– Помните, ребята, – сказала Фарук, помогая Элоизе с ее гидрокостюмом, – погружаемся очень медленно, всплываем еще медленнее.
– Н-н-насколько медленно и медленнее? – спросил Касс. – У нас есть спидометр?
Я пихнул его локтем, и он бросил на меня испепеляющий взгляд, произнеся одними губами: «Я ужасно плаваю, и ты это знаешь!»
– Дайвинг проще плавания, – шепнул я ему. – И потом, ты же занимался с инструктором в ИК, верно?
Мы все занимались. Для меня эти занятия проходили в перерывах между бесполезными попытками постижения азов кулинарии и механики. Так что правила ныряльщика я помнил очень смутно.
Но Фарук не поленилась скрупулезно перечислить их все.
– В случае необходимости можете снять ремень, – продолжала она. – На нем есть свинцовые грузила, так что без него вы быстрее всплывете. Но будьте осторожны. Из-за высокого давления под водой в организме накапливается азот. Если вы всплывете слишком быстро, азот проникнет в вашу кровеносную систему и суставы, что вызовет приступ кессонной болезни.
Марко кивнул:
– Также известной как декомпрессионная болезнь.
– Именно, – согласилась Фарук. – Регулярно проверяйте датчики глубины и давления. И не забудьте, что у вас есть альтернативный источник воздуха, который называется…
– …октопус, – ответил я, проверяя по очереди маску, трубку, баллон, ласты, жилет-компенсатор и небольшой круглый аппарат резервного источника воздуха.
– Готова! – закричала Элоиза, подходя к перилам. – Я первая!
Фарук, судя по всему, была от этого не в восторге:
– Ты знаешь, это не в моих правилах, позволять подобное девятилетке.
– Я ее тренировал, – сказал Марко. – Долгая история. Она маленькая, но не уступит рыбе. А если сделает что-то не так, я ее в узел скручу.
Элоиза пнула его ластом.
– Ну ладно, – Фарук посмотрела на часы. – Не упускайте меня из виду. Я нашла записи Массарима в безопасной зоне далеко от затонувшего острова и надеюсь с вашей помощью найти новые. Следите, чтобы вы не покидали обозначенную зону, для вашей же безопасности. И помните, подводные течения могут быть очень сильными, так что держитесь вместе. Мы вернемся через полчаса. На дольше у вас не хватит кислорода. – Она сняла часы и передала их мне: – Они водонепроницаемые. Посматривай на них.
– Понял, – сказал я. Застегнув часы на запястье, я посмотрел на время – 2:49. Мы должны будем вернуться к 3:19.
– Пока, Торк, и не завидуй так сильно! – сказал Марко. – Джеронимо!
Он спрыгнул в воду, подняв облако брызг, ударивших Торквина прямо в лицо.
– Аррррг, – прорычал Торквин.
– Так нечестно! – закричала Элоиза и прыгнула вслед за Марко.
Баллон и все оборудование были такими тяжелыми, что я успел вспотеть. Я перелез через перила и соскользнул в воду. Там я тщательно смочил маску изнутри, чтобы она не запотевала, и надел ее. Касс прыгнул последним.
Фарук начала погружаться. Мы опустились немного, после чего забили ластами, отплывая от катера. Марко прокрутил в воде несколько сальто и поймал рыбу голыми руками, но, заметив, что Фарук остановилась, притих.
Выпендрежник.
Вода была мутная, но в наших масках были встроенные налобные фонари. Пришлось зажать нос и выдохнуть, выравнивая давление. Меня не отпускало волнение: это погружение могло оказаться опасным. Я посмотрел на Касса, Марко и Элоизу. Я не видел их лиц. Сможем ли мы найти локулус так далеко от затонувшего острова? А если нет, удастся ли нам уговорить Фарук отпустить нас дальше? Я слышал собственное дыхание… слишком быстрое… похожий на жужжание звук внутри ушей.