его.

— Что там? — прошептал Реджис, протягивая свою сумку с устрицами.

Вульфгар забрал добычу, а потом протянул руку другу и легко поднял в лодку. Сам варвар остался рядом с хафлингом, указывая на правый борт.

— Пираты? — спросил Реджис, отметив один единственный фонарь, и, что взволновало его куда сильнее, отсутствие огней, освещающих дорогу, на каком-то судне, скользившем в открытых водах не слишком далеко. Силуэт обрисовал небольшую шлюпку. Реджис кивнул, хотя не мог быть точно уверен в своих догадках. Не с такого расстояния, не ночью. Но он видел подобные суда прежде. Они были предназначены для быстрого и ловкого лавирования, позволяя подплыть как можно ближе на мелководье у скалистых берегов.

— Нырнем во тьму, если нет, — ответил Вульфгар. — Может быть торговец возвращается позже, чем ожидал, и как и мы — боится пиратов. Или это плывет с охоты патруль Дельфантла.

На последнее предположение Реджис покачал головой. Любой патруль Дельфантла — это отлично вооруженный корабль, с несколькими магами на борту. Его фонари будут гореть ярко, и они предложат помощь тем, кого застанут вдали от берега, а также отгонят снующих пиратов.

Долгое время Реджис глядел на далекий фонарь, а затем перевел взгляд вверх, на звезды, чтобы прикинуть его направление.

— Он пройдет рядом, — прошептал хафлинг.

Вульфгар кивнул.

— Мы можем уплыть достаточно тихо и далеко, прежде, чем они увидят нас.

Реджис заметил, что большой человек даже не пытается начать грести.

— Если, конечно… — начал Вульфгар, и в лунном свете Реджис различил, как на лице друга появляется широкая ухмылка. — Если мы, конечно сами не желаем быть пойманными.

Доннола перевела взгляд на часы, висевшие в гостинной Морада Тополино, и поморщилась. Второй присутствовавший в комнате хафлинг не заметил её гримасы.

— Они плавают у рифа, далеко отсюда, — напомнил ей Виггельфингерз. — Скорее всего, их не стоит ждать до рассвета.

Доннола повернулась и глянула на собеседника.

— Ты будешь вести себя так каждый раз, когда Паук уходит? — спросил маг. — Он знает этот берег.

— Он уехал отсюда годы назад!

— И провел много лет в этих водах. Дедушка Периколо обнаружил его таланты и привел в семью именно из-за его способности нырять за жемчугом, — маг слегка хихикнул. — Это Периколо назвал его Пауком — однажды Дедушка сказал мне, что ему следовало вместо того обозвать малыша Рыбой.

— С его последнего раза здесь побережье изменилось, — напомнила старику Доннола, ссылаясь на наводнения, произошедшие во время Раскола.

— Такое ощущение, словно ты не веришь в одного из своих подчиненных, — указал Виггельфингерз, и Доннола беспомощно и виновато пожала плечами.

— Разумеется, потому что ты все еще любишь его, — сказал маг.

Женщина снова пожала плечами. Она не стала отрицать этого.

— Бабуля… Доннола, — начал он. Голос старика изменился, когда он перешел от формального статуса к имени девушки. Маг обнял Доннолу, и та не стала сопротивляться. — Паук самая находчивая водная крыса. Разве не он утащил кинжал Черной Души? Есть ли кто-то еще, переживший встречу с призраком на дне океанской впадины?

— Его зовут Реджис, — поправила Бабуля Морадо Тополино.

— Не для меня, — сказал Виггельфингерз. — Для меня он всегда останется немного раздражающим маленьким Пауком, гонящимся за опасностью и достающим большие сокровища.

Доннола отстранилась от мага и внимательно изучила друга, удивленная тем, как на самом деле заботился о Реджисе этот старый брюзга.

— Он вернется и притащит с собой неприятности, — с усмешкой заметил Виггельфингерз и пожал плечами.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ОБРАНЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату