распространился на несколько кварталов – тушить его уже нет смысла, нужно рушить здания на его пути, не дать распространиться дальше. Лодок на реке, должно быть, сотни – крупных и мелких, до отказа набитых людьми.
– Я не я буду, если речные банды не решат откусить от этого пирожка, – бормочет Накнад. – Смотрите в оба, парни.
– Может, пристанем к тому берегу? – осторожно спрашивает Спичка, показывая на правый берег, свободный от пожара. Эду такая идея кажется логичной.
– Черта с два! – презрительно отрезает Красная Шапка. – Смотри внимательней, коротышка. У всех пирсов дежурят кожаноголовые. Это чтобы беженцы не устроили на правом берегу еще один бунт. Сунемся – отведаем дубинки или даже пули. Я считаю так – болтаемся пока тут. Все равно идти нам некуда. Будем ждать, когда пожар кончится.
– Ты тут неделю собрался плавать? – интересуется Эд. – Этот пожар быстро не утихнет. Разве если дождь пойдет.
– Пойдет, – уверенно заявляет Накнад. – Есть кому постараться. Как бы не пыжился Архиепископ, но всякая тля на Овощном рынке знает, что тайных колдунов при дворе Его Величества – хоть отбавляй. Зуб даю, часа не пройдет, как задождит.
– Задождит, если огонь до Герцогства дойдет, – бурчит один из филинов. – А до западного края ни королю, ни колдунам дела нет.
Эд отворачивается, созерцая плывущий мимо город. Огненное зарево резко очерчивает его, делая контрастнее, четче. Нет, не таким он представлял его со слов Алины. Олднон был… еще более странным. В нем причудливо смешивались самые разные эпохи: даже в архитектуре здесь можно увидеть особняки в стиле барокко, соседствующие с безликими многоквартирными строениями, больше подходящими утилитарному Нью-Йорку начала девятнадцатого века. Дома деревянные, дома каменные, Высокие шпили церквей, еще более высокие трубы фабрик, каменные стены в человеческий рост и лабиринты приземистых лачуг. Город похож на лоскутное одеяло, небрежно брошенное на землю.
Основную массу лодок медленно сносит течением к старым докам, где реку уже перекрывает ряд из крупных парусников, освещенных и со множеством людей на палубах.
– Правь к берегу, – бросает сидящим на веслах парням Накнад. – У меня нет желания попадаться страже. Эти крысы уже наверняка решают, как поделят пожитки погорельцев. Увидят наши – начнутся глупые вопросы.
Они швартуются у пустого причала, окруженного высокими глухими стенами каких-то складов. Эду это место не нравится – ему здесь неуютно, словно кто-то большой и недружелюбный следит за ним из темноты. Спичка разделяет его беспокойство, старается держаться поближе. Остальные спокойны – пожар отсюда далеко, даже дым несет не с берега, а от воды. Филины разгружают лодку, попутно обмениваясь скабрезными шутками и рассуждая о том, пострадала ли от огня Старая Пивоварня:
– Думаю, старушке таки пришел конец. Не могла она уберечься – вокруг все горело, помнишь?
– Думаешь, Джек даст ей так просто сгореть?
– Хочешь пари?
– Иди к дьяволу со своими пари. У меня есть на что тратить свои кровные.
– Кровные? И когда ты кровь успел пролить? Когда разбил стакан виски, хлопнув им по столу?
Ощущение чужого взгляда не пропадает. Эд поднимает голову. На краю крыши, прямо над головой, вне всяких законов архитектуры висит статуя горгульи – с расправленными крыльями, из тех, что устанавливают на готических храмах. Сол зажмуривается, пытаясь прогнать наваждение, но, когда он открывает глаза, статуя вдруг оживает, сложив и снова расправив крылья. Как завороженный, алхимик наблюдает ее полет. Сделав нисходящий круг, горгулья садится на невысокий каменный бортик, идущий вдоль набережной. В темноте ее черты трудно разглядеть, но отчетливо видны широкие кожистые крылья, длинный лоснящийся хвост и массивная голова с желтыми кошачьими глазами. Передние конечности у этого зверя, как у гориллы, заметно длиннее задних, так что за бортик он держится всеми четырьмя, лишь слегка согнув ноги в коленях. Остальные только теперь замечают его. Филины замирают, а один падает на колени, подняв руки в жесте не то подчинения, не то восхищения.
– Уходите. – Эдвард узнает голос. Не голос даже – рычание, то самое, которое он слышал месяц назад на дне пивоварни. – А ты, алхимик, останься.
Филины бегут так быстро, как только могут, – спотыкаясь и толкая друг друга, а Спичка исчезает еще до того, как Рипперджек произносит первое слово. Эд остается один, стоя прямо перед чудовищем, в существование которого еще пару месяцев назад просто не мог поверить.
– Зачем сбежал? – спрашивает Джек. Странно, но на нем длиннополый двубортный сюртук и белая сорочка с шелковым галстуком.
Эд набирает полную грудь воздуха:
– Не от тебя. От пожара. Не хотел заживо сгореть в твоей пивоварне.