— Рассказывайте все как было! — воодушевленно приказал он.
Я все повторила для него. Еще раз и со всеми подробностями.
— Я распорядился собрать пыль, что осталась, Ваше Величество. — Старец разве что не приплясывал. — И мы немедленно займемся этой загадкой.
— Меня больше интересует, кто применил запрещенное колдовство, чтобы убить моего сына, — негромко проговорил император.
Но маг уже удалился.
— Теперь вы, госпожа Лиззард, — обратил на меня тяжелый взор повелитель. — Вы понимаете, что вы — самая вероятная подозреваемая?
— Нет, я так не думаю, — прежде чем поняла, кому возражаю, отозвалась я.
— Почему — нет? — В его темных глазах мелькнуло что-то… почти человеческое, и я поняла, что милорд Верд очень похож на отца.
— Потому что я — человек новый в доме. И мне-то как раз не за что мстить милорду. Особенно столь изощренно.
— Согласен. Но вас попросту могли нанять, — вмешался милорд Милфорд.
— Тогда мне гораздо проще отравить еду. Пирожки или блинчики — их милорд любит. Или — как в нашем случае сегодня — не позвать на помощь… Дождаться, пока милорд затихнет. А потом уже поднимать крик.
— Откуда вы вообще взялись? — раздраженно сказал император. — И почему мой сын взял вас в дом? И мальчишки эти… Они ведь не его — я бы почувствовал… Кто они?
Какие правильные вопросы. А у меня на них как раз нет ответов…
— И что за дурацкое имя — Лиззард. Явно выдуманное. И какая из вас прислуга? Вы ведь даже когда говорите «Как прикажете»… — у него получилось весьма противно, неужели я так это произношу? — такое ощущение, что вы издеваетесь…
— Я не могу сказать — откуда появилась. Могу лишь отметить, что не несу угрозы для жизни и здоровья милорда. Сегодня я старалась помочь. Спасти его.
— А экономкой-то зачем устроились? — пытался что-то узнать для себя император.
— Я не знала, к кому обратиться за помощью. А милорду нужна была экономка.
— Вы хотите сказать, что это воля случая?
— Должно быть…
— Ты почувствовал то же, что и я? — заскрежетал император. — Она ведь не лжет. Что скажешь, Милфорд?
— Нет, мой господин. Каждое слово — правда.
Видимо, и император, и его начальник контрразведки, как и мой хозяин, умели чувствовать правду и ложь.
— Но она о многом умалчивает, — добавил император.
— Да, мой господин. Это так.
И это все, словно меня и не было в библиотеке. На самом деле мне очень хотелось, чтобы меня тут и не было. Единственное, о чем я не жалела, — так это о том, что мне все-таки удалось спасти жизнь милорду Верду.
— Идите к себе, — распорядился император. — Поместье не покидать. Когда Ричард очнется — будем решать, что делать с вами. Вам очень повезет, если мой сын подтвердит ваш рассказ о сегодняшних событиях.
— Он же был без сознания.
— Маги, умирающие от нападения кентерберийской змейки, до последней секунды помнят все. И ощущают все, — пояснил милорд Милфорд. — Так что Рэ все видел и все чувствовал.
Глава 17
Меня подняли еще до рассвета. Через два с небольшим часа после того, как отпустили.
— Пройдемте с нами, — отдал мне приказ хмурый, явно недовольный жизнью мужчина в форме мышиного цвета, бесцеремонно войдя в мою комнату.
— У меня приказ не покидать поместье, — ответила я, глядя на него и размышляя о том, какая я все-таки молодец, что улеглась спать одетой.