непревзойденным Стейси Крофт и А. Дж. Грейнджер за книги, Кэрис Стэйнтон – за уроки писательского мастерства, Женевьеве Герр за то, что отправила меня к Джемме, и Саре О’Коннор за ускоренный курс написания новелл. За консультации в области физики и ликвидацию пробелов в пространственно-временнoм континууме спасибо Джорджине Хэнретти и доктору наук Люку Хэнретти (все ошибки в основном мои). Спасибо конвенции молодых авторов, команде британских «Молодых послов мира» и книжным блогерам. Спасибо Тому Карлтону за все. За сиденье на рукописи при малейшей возможности – респект моему коту Стэнли.
В заключение скажу, что я не написала бы ни слова без моих подруг. До сих пор поражаюсь, что меня по-прежнему радушно встречают в пабе после того, как я месяцами не показывала туда носа, наслаждаясь обществом воображаемых героев. Спасибо Кэтрин Хьюитт, Джемме Ллойд-Хелликер, из «5ПА» – Рейчел Гибсон, Изабель О’Кэррол, Лоре Сильвер и Эмили Райт, из видеоклуба – Дот Фэллон, Энн Мерфи, еще раз Майе и более всех – Элизабет Бисли, лучшему в мире человеку и навигатору.
Примечания
1
«Менса» – старейшая организация для людей с высоким коэффициентом интеллекта. —
2
Термин постмодернизма, означающий имитацию стиля другого автора.
3
Персонаж детского телесериала, сказочная ведьма.
4
Гибель богов
5
Ножницы, камень, бумага
6
«Здесь обитают драконы»
7
Колбаса
8
Проклятье!
9
«Буря и натиск» (движение в немецкой литературе конца XVIII в.).
10
Что вы сказали, простите?
11
«Макбет», В. Шекспир
12
Настольная игра для двоих.
13
Искаженное «Симона де Бовуар», французская писательница, идеолог феминизма.
14
Машина «скорой помощи»
15
Жанр альтернативного (инди) рока.
16
Английский десерт из бисквитного теста с кремом и взбитыми сливками.
17
Шел бы ты подальше
18
Копченый сыр
19
Европейский онлайн-магазин средств для восстановления эрекции. «Боунер» переводится не только как эрегированный