отнять, ничего не дав взамен.
– И что же мы получили?
На браслетах в любовном экстазе свиваются змеи, и крохотные сапфиры их глаз то и дело вспыхивают, стоит коснуться их.
– Его совесть… честь… и чувство долга.
Да, пожалуй, у Джессемин чувство долга порой брало верх над разумом.
– Ценные приобретения.
– Какие есть… мне хотелось, чтобы ты знал.
– А разве вы не обязаны хранить тайну? – Этот вопрос не то чтобы интересовал Мэйнфорда. Пожалуй, это знание, сколь бы далеко ни было оно от реальности, вряд ли что-то способно было изменить в его жизни.
– Дочери Великой Лалохи обязаны чтить ее волю. Она избрала тебя.
Вот только подобной чести ему не хватало. Богам случалось снисходить до смертных, но ничего хорошего смертным это не приносило.
– Не бойся, Мэйнфорд-мааре, – рассмеялась Провидица, и смех ее был подобен скрежету гвоздя по стеклу. – Великая Лалоха не имеет обыкновения вмешиваться в судьбы. Она лишь смотрит. Мы лишь смотрим.
Провидица коснулась глаз.
– Иногда – говорим. Никогда – не действуем. Действуют люди… но люди порой прислушиваются к тому, что мы говорим, и верят в то, что мы видим.
Ну да, обычное божественное словоблудие.
– Твой брат – сильный малефик, – наверное, она и сама устала, если заговорила напрямую.
– Быть того не может.
– Почему?
– Его нет в списках.
– О матушка! – Провидица вновь рассмеялась. – Наивность тебе оставили.
Мэйнфорд засопел.
Обидно было осознавать собственную дурость. Конечно. Списки и тестирование. Обязательное ежегодное тестирование, которому подвергался каждый житель Конфедерации после достижения им одиннадцатилетнего возраста.
И самого Мэйфорда проверяли на камне.
Камень нельзя обмануть. А вот человека, который держит этот камень, вполне можно, если не обмануть – не тот путь – то подкупить.
Чего ради?
Дар – это честь. Знак свыше, если не избранности, то хотя бы расположения. Но сильный дар – еще и ответственность. Чем выше уровень, тем больше обязательств и пут, которых Гаррету, судя по всему, удалось избежать.
Он не лил свою кровь на Черный алтарь.
Он не приносил клятву.
Он… был отвратительно свободен.
– Вижу, ты понимаешь. Твой брат амбициозен сверх меры. За троих, скажем так. А род Альваро всегда отличался стремлением к власти. Твой брат… способен. Очень способен. Тебе он кажется человеком недалеким, но это – одна из масок. Твой брат способен нарушить равновесие и выпустить из Бездны тех, кто в ней заперт. Это… многим не по вкусу.
– И мне следует его остановить?
Мэйнфорд поднялся.
Сколько он здесь провел? Час? Два? Все десять? В комнате без окон время чувствовалось иначе, и Мэйнфорд не удивится, если окажется, что в доме Провидицы он провел даже не часы – дни.
С дочерей Великой Лалохи станется пошутить.
– Было бы неплохо. – Она подала мятую рубаху. – Но не нам указывать тебе, что делать.
– Да неужели.
Раздражение нахлынуло вместе с усталостью. Ладно, секс был хорошим, это стоило признать, но ни один хороший секс не стоит потерянного на пустые разговоры времени.
– Мэйнфорд-мааре! – Она все же села, скрестив ноги, нагая и совершенно бесстыдная. Или лучше сказать, совершенная в