– Конечно нет, – ответила Лиса.
– Но я только что видела, как ребенок показывал на ковер-самолет!
– Это нормально. До определенного возраста все дети могут видеть другие миры. Но не волнуйся, если у этого малыша не откроются способности к магии, он забудет все, что видел, еще до того как научится членораздельно говорить.
Полине стало ужасно жаль ребенка.
Ковер летел теперь совсем низко, он сделал пару крутых виражей и плавно опустился на землю посреди зеленой полянки.
– О, я знаю это место! – удивленно воскликнула Маргарита, оглядываясь на строения вокруг. – Это же музей деревянного зодчества! Когда я была маленькой, мы сюда ходили!
Полинин взгляд тотчас упал на группу людей в дальнем конце лужайки. Одна женщина отделилась от них и затараторила что-то по-английски, указывая рукой на высокий храм, выстроенный из бревен.
– Туристы, – не веря своим глазам, произнесла Полина. – И они опять нас не видят!
– Забавное местечко, – отметила Инга.
Солнце начало припекать, стало жарко. Анисья скинула с плеч тонкий платок, перепачканный вишневым пирогом, и тоже огляделась. Туристы вдалеке прошли вслед за гидом к небольшой деревянной избушке, даже не взглянув в ту сторону, где только что приземлился ковер-самолет. Вокруг больше никого не было.
– Почему они все-таки нас не видят? – продолжала удивляться Полина, забыв про ушибленное колено и стучащую боль в висках.
– Они бы увидели, если бы посмотрели на нас, – откликнулась Анисья. – Как ты не понимаешь? На нас обычное заклинание Отвода Глаз. То есть люди просто смотрят в другую сторону, вроде как забывают иногда поворачивать к нам голову!
– Да? Но та женщина, когда мы еще летели, точно посмотрела в нашу сторону.
– Возможно, но ее взгляд при этом скорее всего упал на какое-нибудь дерево или на красивую крышу здания.
Полина подняла свою сумку.
– Я думала, мы прибудем одновременно со всеми окольниками Русальего круга, – сказала одна из старших колдуний Настасья, пытавшаяся силой мысли отправить свой багаж в полет. – Но никого нет. Нас вообще кто-нибудь встретит?
– Нас встретят, – напряженно отозвалась Дарья Сергеевна и взглянула на часы. – С минуты на минуту.
Из-за ближайшего деревянного храма тут же появились четверо: трое мужчин в развевающихся фиолетовых плащах и высокая колдунья преклонных лет. Ее некогда черные волосы теперь были подернуты сединой и оттого казались темно-серыми. Полина только собралась спросить, кто это, но не успела, потому что Маргарита сорвалась с места и кинулась им навстречу. Секунда – и она повисла на шее у пожилой дамы.
– Познакомьтесь с моей бабулей! – воскликнула она, когда вся процессия приблизилась к только что прилетевшим ребятам.
Бабушка Маргариты пожала руку Дарье Сергеевне:
– С вами все в порядке? Мне сообщили, что в пути произошла какая-то неприятность.
– Все в порядке, – отозвалась наставница. – Но меня должны срочно связать со Старейшиной, отвечающим за магические транспортировки. Или хотя бы с Брюсами.
– У меня нет связи со Старейшинами. Надеюсь, мы в самое ближайшее время найдем на них выход. – Взгляд Маргаритиной бабушки тут же упал на Анисью. – Анисья Муромец, верно? – спросила она, восторженно сверкнув темными глазами. – Очень-очень приятно! Вы красавица, каких свет не видывал. Риточка писала о вас.
– Бабуля! Не называй меня Риточкой!
Анисья ничего не ответила, только улыбнулась и приняла из рук женщины длинное черное одеяние, оказавшееся плащом с капюшоном.
– Возьмите еще один для вашего брата. А это Дмитрию Велес. Остальные участники не заказывали? – Маргаритина бабушка отдала последние два плаща.
– Бабушка! Ты что, оказывается, всех знаешь?!
– Так, все разобрались с вещами? – крикнула Дарья Сергеевна, призывая к тишине хлопком в ладоши. – Теперь держимся друг друга и идем за мной.
Капитан, управлявший ковром-самолетом, быстро скатал его в трубу и тоже направился следом за Лисой.
– Никогда не понимала, для чего эти плащи, – сказала Полина, взглянув на три фигуры в капюшонах, среди которых она теперь не могла различить Анисью. – Зимой и осенью еще ладно: они наверняка защищают от ветра, снега, дождя и всего остального. Но сейчас?