использовать его в качестве оружия. Вот это и есть образ жизни бартитсу. По-моему, он немного скучный и явно не тянет на ранг искусства. Извините…

– Вот странно, Альберт, ты ведь человек нерешительный, мягко говоря, боязливый. И в драку лишний раз сам не полезешь. Но я иду с тобой рядом и совершенно не чувствую твоего страха. Как если бы я шла с Марком. Ему-то, допустим, бояться нечего, а вот тебе стоило бы! Может, ты просто немного того? В смысле немного не от мира сего?

Альберт незаметно улыбнулся. С тем, что он немного не от мира сего, он готов был согласиться. Но вслух он согласился с другим, пытаясь направить разговор в другое русло:

– Жанна, вы совершенно точно заметили, что ваш дядя, маэстро Дижон – выдающийся фехтовальщик и учитель. Наверное, в нем и правда есть что-то от древнего ящера. Не могли бы вы рассказать мне поподробнее о нем? О его детстве, юности, о том, как он начал свой фехтовальный путь…

– Нет, ну действительно, Альберт, ты совершенно ничего не боишься! Ты сегодня чудом избежал поединка с Марком, здесь темно и страшно, а ты, как ни в чем не бывало, расспрашиваешь про детство дяди!.. Ну ничего особенного в этом детстве не было. Семья у нас хорошая, даже немного родовитая, дядя, брат моей мамы, сам всю эту историю любит, а я ее почти не знаю…

Неожиданно Жанна замолчала и остановилась. Ей на секунду стало страшно. Но по истечении этой секунды она взяла себя в руки и негромко, но твердо сказала:

– А знаешь, ты прав насчет бартитсу. Нечего нам здесь разгуливать. Я ведь привела тебя сюда, чтобы до конца весь город показать. Вот наш город и закончился. Так что пойдем домой.

Но уйти домой им не дали. Как только Жанна и Альберт повернулись в сторону города, на другом конце улицы, как раз там, где виднелись жилые дома и свет, показались несколько силуэтов. Они были не очень далеко – метров сто, не больше. Силуэты быстро двигались в направлении Жанны и Альберта, и их движение не предвещало ничего хорошего. Альберт быстро взял Жанну под локоть, чтобы попытаться провести ее мимо незнакомцев, в надежде, что те пройдут своей дорогой, в надежде, что это всего лишь мирные грузчики, которым срочно понадобилось что-то очень важное в самом глухом уголке припортового квартала…

Но, когда силуэты оказались совсем близко, эти надежды окончательно развеялись. Один из встречных угрожающе поднял трость…

* * *

В школе фехтования Филиппа Дижона довольно редко бывали гости. Отчасти потому, что городок Керкиньян располагался довольно далеко от главных городов; отчасти потому, что и школа была не самая крупная и известная; отчасти же потому, что и сам маэстро не слишком жаловал большинство своих коллег по цеху и держался по отношению к остальному фехтовальному миру несколько отчужденно. Но среди этих коллег, конечно, было несколько мастеров, которые заслужили дружеское расположение Филиппа и даже иногда наведывались к нему в гости.

Одним из таких друзей маэстро был его итальянский коллега, синьор Антонио Кайцо, успешно преподававший фехтование у себя на родине, в составе крупной корпорации. Синьор Кайцо был немного моложе Филиппа, а потому, следуя корпоративной этике, выказывал особое почтение к маэстро, позволяя тому в ответ проявлять несколько снисходительный и менторский тон. А учитывая, что Антонио действительно был одним из лучших фехтовальщиков и учителей своего поколения, а также отличался пытливым умом, наблюдательностью и веселым нравом, вход в когорту избранных Филиппа Дижона открылся ему достаточно легко.

Синьор Антонио Кайцо посетил городок Керкиньян проездом, спустя всего день после турнира. Следуя своему обычаю, он поспешил нанести визит Филиппу Дижону, чтобы вручить ему небольшой сувенир из Италии и в густом сигарном дыму побеседовать о судьбах фехтования в личном кабинете маэстро.

Антонио умел поддержать беседу. Тем более если речь касалась его профессии. Поэтому вечер удался на славу. Потакая любимым темам Филиппа, гость долго сетовал на утрату прикладной значимости фехтования, вспоминал о величии легендарных мастеров прошлого, весело смеялся над идеями современного фехтовального спорта и, как бы невзначай, рассказывал свежие итальянские сплетни.

Филипп Дижон аккуратно срезал кончик внушительной сигары, откинулся в своем старинном кресле и с удовольствием выпустил облако ароматного испанского дыма.

– Так вы говорите, коллега, что в Италии наследие великого Джузеппе[11] окончательно утрачено?

– Именно так, маэстро, – немедленно отозвался Антонио, – именно так! И, скажу вам больше, самые преданные последователи Джузеппе Радаэлли, например синьоры Барбазетти, Сантелли и Киавери, уже давно уехали из Италии и успешно преподают наши знаменитые мулинеты в Венгрии, России, Америке… А итальянское военное ведомство продолжает развивать и поощрять южную

Вы читаете Шпага мастера
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату