город, – подметаю подолом землю, как и все. Месяц без моего Даймонда дался тяжелее, чем я могла предположить. Иногда он снился мне – а потом я просыпалась в холодной постели, не в силах сдержать рыданий.
Его нет. Он так далеко. Он даже не успел соскучиться – а у меня уже изболелось сердце.
На рынке оживленно переговаривались торговки, расхваливая овощи, гусей, предлагая молоко, – эти только что прибыли из предместья. Девушка в мантилье пробежала мимо меня – куда она так торопится? Обычно местные девушки более сдержанны. Стук копыт принес ответ. На рыночную площадь, весь в мыле, влетел скакун. Гуси захлопали крыльями, вырываясь из рук недовольных покупателей, гончар в посудном ряду поспешно набросил на выставленные кувшины и плошки кусок грубого холста – защита сомнительная, но все ж целее будет. Его светлость, молодой герцог Энрике, восседал в седле – голубые глаза, черные кудри, демон во плоти, сам весь взмыленный от бешеного галопа. Никак не отучу его гоняться за хорошенькими горожанками, так и норовит совратить простодушную красавицу. Герцог Энрике напоминает чем-то Гектора: задором и улыбкой, возможно. А высокий воротник, на какие сейчас мода, придает ему сходство с нахохлившейся птицей.
Но на сей раз герцогу вовсе не весело.
– Хранительница, – слегка кивнул он мне. – Тебя-то и ищу. Прошу поехать со мной.
Конь, словно в подтверждение его слов, заржал и встал на дыбы. Народ на площади ахнул, опасаясь за свой товар. Герцог ловко осадил скакуна и заставил встать смирно.
– Что за спешка, сеньор? Стряслась беда?
Иначе стал бы он лично пускаться в путь за мной – послал бы кого-нибудь. Герцог молод и на ногу скор – а уж в седле и подавно, – но не до такой же степени.
Он хмуро обвел взглядом кланяющихся простолюдинов.
– Лучше бы поторопиться, Хранительница.
В глазах его ясно читалось: «Объяснения – не здесь».
– Извольте, сударь. Дора! – подозвала я девушку в мантилье, узнав ее, когда она выглянула из-за спин торговок.
Та подошла.
– Отнеси корзинку ко мне в дом.
– Хорошо, Хранительница, – ответила та, забирая корзину из моих рук.
Подскочивший гончар помог мне влезть на лошадь перед Энрике. Я уселась боком, и всадник дал коню шпоры.
– Ты угадала, случилось несчастье, – прокричал мне в ухо, когда мы мчались мимо собора. – Моя сестра тяжело больна.
– Но… Почему вы не позвали целителя, ваша светлость?
– Целитель был вчера. Мою сестру укусила за палец крыса, и я полагал, что это пустяки. Но рука болела, и я все-таки послал за целителем. Он сделал припарку, сестра успокоилась и забылась сном. А утром проснулась в горячке.
– Должно быть, воспаление, – поняла я. – Рука сильно распухла?
– Отнюдь нет, в том-то и дело. След от укуса лишь чуть побаливает. Но Даниэле так плохо, что я страшусь за нее. А лекарь, мне показалось, в смятении. Поэтому я решил сам отправиться за тобой – ты умная женщина, Хранительница.
Предательский холодок зашевелился в глубине подсознания, но я пока не давала ему воли.
– Слуги убили крысу, ваша светлость? – нейтральным тоном, чтобы не напугать герцога раньше времени, поинтересовалась я.
– Да, сразу же. Проклятая тварь!
– Хорошо, – кивнула я, невольно оглянувшись на католический крест оставленного позади собора. Даст Бог и Мерлин – все обойдется.
…Ни Мерлин, ни Бог, не встали на мою сторону в этот раз.
Мы доскакали быстро. Энрике жил в замке – не таком, как у Даймонда. В настоящем, как полагается – с подъемным мостом, рвом, донжоном и прочим. Не решаясь взять на себя управление даже таким маленьким населенным пунктом, как наш город, я предпочла остаться сторонней наблюдательницей – на первый взгляд сторонней, конечно. В мою задачу входило вовремя и ненавязчиво подсказывать герцогу нужные решения. Пусть думает, что главный – он, а я лишь умная женщина, живущая в скромном домике неподалеку от рыночной площади.
Копыта прогремели по подъемному мосту, стражник опустил за нами решетку.
Стоило въехать во двор – к лошади тут же бросились люди герцога. Один схватил поводья, другой помог мне спешиться – очень кстати, ведь я все-таки беременна, и лишние прыжки мне ни к чему. Достаточно того, что я только что прокатилась верхом. По легенде, я молодая жена, мой муж – в дальнем походе. В какой-то мере это правда. Главное, такая версия устраивает церковь. К сожалению, отражение уже существующего мира может жить только по законам его предполагаемого прошлого – иначе канет в небытие. Я могу лишь чуть-чуть корректировать и поддерживать, но порядки устанавливаю не я.
Герцог проводил меня прямо в покои сестры. В комнате стояла кровать под балдахином, ставни были прикрыты, огонь в камине еле теплился. Испуганная сиделка, сжимающая в руках мокрое полотенце, метнулась навстречу Энрике.