— Да, когда-то я высказывал желание встретиться с магом. Госпожа Ришида, я ценю то, что вы откликнулись на мою просьбу, но, боюсь, вы зря проделали свой путь, — устало произнес лорд Эшворд.

— Вы нашли другого мага? Проблема решилась сама собой? — Если князь надеялся, что я извинюсь и уйду, то он просчитался.

Я успела представить, как буду тратить сто золотых, и теперь желала хотя бы узнать причину отказа.

— Мне по-прежнему требуется маг, но я желал бы иметь дело с кем-нибудь более опытным. — Уклоняться от ответа, как и отделываться ничего не значащей формулировкой, лорд не стал, предпочел сказать правду.

Наверное, стоило восхититься столь необычной откровенностью князя. Или наоборот, поразиться тому, насколько легко он нарушает правила этикета, но мне было не до подобных мелочей. Вместо этого я разозлилась.

Конечно, за эти пять лет я успела столкнуться со многими людьми и, бывало, получала отказ с самыми разнообразными основаниями, помнится, один жрец даже сослался на летящие не в ту сторону облака, что свидетельствовало о неблагоприятном дне. Но за эти же пять лет я усвоила, что возраст для магов ничего не значит. Лишь уровень дара и природная смекалка давали возможность чего-то добиться.

— Не понимаю, почему в таком случае я вас не устраиваю? — Несмотря на то что мужчина задел мою профессиональную гордость, я по-прежнему вежливо улыбалась. — Мне приходилось иметь дело едва ли не с половиной представителей классификационного нежитиеведческого справочника, этот опыт является достаточным, чтобы справиться с большинством проблем.

— Насколько я припоминаю, одна треть нечисти не водится в наших краях, — проявил удивительные познания лорд. — Впрочем, это не имеет никакого значения. Я найму на работу мага, успевшего зарекомендовать себя и повидать мир, но никак не глупую девицу. Если больше у вас нет вопросов, вы можете идти.

— У меня есть вопрос. Хочу пожаловаться на одного князя, который слишком подвержен распространенным предрассудкам, — выдохнув, озвучила я. — Хотя этот князь нуждается в магической услуге, а маг нуждается в оплате за эту самую услугу.

— Так вот оно в чем дело. — В глазах мужчины появился стальной блеск, а у меня внутри похолодело.

Ох, не следовало испытывать удачу и лезть на рожон. Все же его сиятельство — лорд и может не простить столь вопиющую наглость со стороны обычной ведьмы.

— Обратитесь в казну. Вам возместят расходы и выдадут задаток. Ведь по вашим правилам, если заказчик отказывается от работы, положено поступать именно так? — несмотря на явственно прозвучавшую вопросительную интонацию, ответа князь явно не ждал, поскольку потерял к моей персоне всякий интерес.

Я замялась, не зная, следует ли попрощаться или лучше молча удалиться, но тут двери распахнулись, и в зал одновременно протиснулись двое.

Причем, судя по богато расшитым камзолам и перстням, аудиенция у его светлости потребовалась лордам. А я-то думала, все свои вопросы аристократы решили с утра!

— Ваше сиятельство, это оскорбительная дерзость! — Первый, невысокий пухлый мужчина в бордовом камзоле, одной рукой прижимал к животу золотой ларец, а другой тряс в воздухе. — Я барон, и я не потерплю подобного непотребства. Вы должны немедленно принять меры!

— Да, ваше сиятельство! Это дерзкое оскорбление! — У второго, достаточно худощавого мужчины, обе руки были заняты серебряным и бронзовым ларцами, так что жестикулировал он с помощью бровей. — Как граф я требую, чтобы вы немедленно бросили эту негодную девчонку в тюрьму.

— Лорд Блейтин, лорд Мейрн, почему у меня создается впечатление, что вы на базаре? — Князь окинул их холодным взглядом. — Я не собираюсь гадать, каковы ваши мысли, поэтому будьте добры, поясните все сами.

Граф покрылся красными пятнами. Ему пришлось сделать несколько глубоких вдохов, чтобы справиться с собой. Наконец он поудобнее перехватил ларец и негромко кашлянул, готовясь дать пояснения. Вот только неожиданно вперед выступил барон.

Не на шутку заинтересовавшись, я, в свою очередь, подвинулась ближе к колонне и постаралась слиться с нею.

— Ваше сиятельство, дочь барона Петтера леди Верита сыграла с нами жестокую шутку и выставила круглыми дураками. Поскольку и я и лорд испытывали к ней симпатию, мы решили жениться, — каркающим голосом принялся пояснять барон.

— Вдвоем? — Лорд Эшворд изогнул бровь. — Не знал, что на моих землях подобное позволено.

— Нет, что вы! — Горе-женихи одновременно покачали головами. Переглянулись, и на этот раз барон отступил, передавая инициативу графу. — Каждый из нас делал леди Верите предложение. Мы оказали ей честь, позволив выбрать, чьей женой стать. Но, когда мы, как и было уговорено, явились за ответом, леди Верита выставила три шкатулки и заявила, что спрятала кольцо внутри одной из них и станет женой того, кто сумеет найти украшение.

— Девушке всего лишь захотелось внести разнообразие в скучную церемонию. Пока я не вижу в ее поведении ничего оскорбительного. — Его сиятельство перебирал пальцами по подлокотнику.

— Оскорбление заключается в том, что леди Верита, невзирая на наше положение и заслуги, посмела одурачить нас. Она вручила ключ, который должен открыть шкатулку, но предупредила, что попытка будет лишь одна. Если ошибемся, замок сломается, — заметив, что князь недоволен, зачастил граф.

— Еще добавила, что шкатулки сами подскажут ответ, а на крышках — сплошное издевательство написано, — сердито пояснил барон. — Она все

Вы читаете Ведьма для князя
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату