сделали верно. Выяснилось, что уважаемый человек – азартный игрок. Азартный и при этом никудышный. Не такое уж редкое сочетание. Он неоднократно просаживал в карты крупные суммы, за что, естественно, получал разнос от своих домашних. Происходило это настолько эмоционально, что их соседи оказались в курсе всех подробностей. А не так давно – говоря точнее, четвертого числа этого месяца – он имел неосторожность поставить на кон некоторые фамильные драгоценности своей жены. Видимо, супруга Лоцци, хорошо зная его слабость, просто-напросто перекрыла ему доступ к семейному бюджету. Так что, отправляясь в очередной притон, он прихватил вместо денег обнаруженные в шкатулке украшения, а именно – ожерелье и серьги. И проиграл.
Данте немного помолчал, не то переводя дыхание перед продолжением рассказа, не то просто давая нам возможность оценить ситуацию и самим додумать дальнейшее.
– Стоимость украшений – это еще полбеды, – продолжил он. – Значительно хуже был ожидаемый справедливый гнев супруги, которую дон Лоцци, по всей видимости, немало боится. Вот он и решил, что лучший способ выйти из положения – это обставить все как кражу. Сообщил жене, что застежка ожерелья сломалась, вот он и понес его к ювелиру, а на всякий случай прихватил заодно и серьги. По дороге назад заскочил в чайную, а выйдя оттуда, обнаружил, что украшения пропали. Однако жена ни за что бы не поверила в эту историю, не выдвини он официального обвинения.
– Но почему он обвинил именно донью Сандру? – возмущенно воскликнула Бьянка.
Видимо, всем остальным ответ был понятен, поскольку они синхронно опустили глаза, избегая встретиться со мной взглядом. Я кисло усмехнулась. Догадаться и вправду было несложно.
Он приметил в чайной рабыню, – объяснил Данте, тоже глядя куда-то в сторону. – Одинокую, никого не сопровождавшую. И решил, что это будет идеальная жертва. Ошибся, – мстительно добавил он.
– Может, этому уважаемому человеку какой-нибудь несчастный случай устроить? – кровожадно осведомился Ренцо. – Или, к примеру, счастливый случай с несчастным исходом?
– В этом нет нужды. – Глаза Данте сощурились не менее кровожадно. – Мы пойдем совершенно законным путем. Я намерен подать ответный иск, с обвинением в клевете.
– А разве клевета в адрес рабыни – это такое уж большое преступление? – удивилась я.
Та серьезность, с которой окружающие восприняли последнее сообщение Данте, удивляла вдвойне. Ну, сболтнул уважаемый человек что-то не то. Ошибся. Неужели закону есть до этого хоть какое-то дело?
– В адрес рабыни – небольшое, – признал Данте. А потом многозначительно и очень недобро улыбнулся. – Но клевета на дона Эльванди в этих местах является преступлением более чем серьезным. И наказание последует весьма суровое.
– Разве он тебя тоже оклеветал? – не поняла я.
Все остальные, похоже, поняли. Что поделать, северянину не так легко вникнуть в некоторые особенности жизни на юге.
– Все, что касается рабыни, касается и хозяина, – пояснил Ренцо. – Если, конечно, последний сочтет нужным именно так расценить ситуацию. Лоцци просто не догадывался, с кем связывается. Ему же хуже. Впредь будет умнее. Если, конечно, голова на плечах останется.
– Голова останется, – спокойно заметил Данте. – А вот имущество – вряд ли.
Я тут подумала, – невинный взгляд Эльноры скользнул по потолку, – что из-за клеветы этого человека мне пришлось потратить массу своего времени, да и средств тоже. Отвлечь людей от неотложных дел… Пожалуй, я тоже подам на Лоцци иск. За компанию.
Данте согласно кивнул.
– В любом случае, засиживаться здесь не стоит, – объявил он. Встал с дивана, подавая остальным пример, и протянул мне руку. Ренцо, в свою очередь, поспешил подать руку Эльноре. – Если, конечно, никто не хочет задержаться в камере на несколько дней. Я в целом не имею возражений.
Вот тут все разом заторопились на выход.
– Сандра, как я и предупреждал, у тебя впереди два выходных, – напомнил Данте, когда мы вышли в коридор. – Надеюсь, на протяжении этого времени я не увижу тебя на рабочем месте.
Глава 7
– Данте, можно к тебе на минутку?
Как мы и договаривались, я честно провела два дня не работая. Исключительно отдыхала, читала книги – и думала. И лишь теперь, утром четверга, вернулась к работе.
– Заходи.
Данте куда-то собирался. Одежда и обувь для верховой езды, через спинку стула перекинут плащ. Обойдя стол, Данте сложил вдвое какой-то лист бумаги и спрятал за пазуху. Потом пристегнул кошель к поясу, предварительно проверив его содержимое. Я вспомнила, что как раз сегодня он собирался на