сообщить ему об этом, конечно же, будет непросто. Что сказать? «Женись на мне, тогда я навсегда избавлюсь от клейма?» С другой стороны, мы с Данте не чужие люди. Я могу рассказать ему все, как есть. Конечно, он сам примет решение. Но… Возможно, я рассуждаю сейчас с излишним оптимизмом, но что если в конечном итоге все решится как нельзя лучше во всех отношениях и для нас обоих?
– Что ж. Я очень благодарна вам за информацию, Фредиэно, – проговорила я. – А остальное со временем разрешится… так или иначе.
– Это еще не все. – На этот раз он смотрел мне прямо в глаза, и этот сочувственный взгляд не обещал ничего хорошего. – Видите ли, Сандра. Дело в том, что дон Данте знает об этом способе.
По спине пробежал холодок.
– Что значит «знает»?
– То, что я рассказал вам сейчас, дону Данте уже известно, – повторил Фредиэно.
– Вы ему рассказали? – уточнила я.
– Нет. Но я заходил на днях к нему в кабинет и видел точно такую же книгу. – Он указал на лежавший на столе том. – Как вы понимаете, я обратил внимание на знакомую обложку. Видимо, дон Эльванди искал то же самое, что и вы. И нашел.
И предпочел не сообщать мне о результатах поиска? Это было настолько чудовищно, что я не была готова в такое поверить.
– Наверное, вы что-то перепутали, и это просто похожая книга, – решительно заявила я.
– Боюсь, что нет, – покачал головой Фредиэно. – Я брал ее в руки.
– Значит, он просто не успел ее прочитать.
Снова все тот же сочувственный взгляд, за который хотелось чем-нибудь в него кинуть.
– Если хотите, я могу вам показать, – вздохнув, предложил Фредиэно.
Я колебалась. Не хотелось опускаться до проверок. Хотелось дождаться, когда Данте сам расскажет мне обо всем. А что, если не расскажет? Если бы это касалось любой другой темы – возможно, даже моей жизни, – я бы отказалась проверять. Но неизвестность в данном конкретном вопросе уже сейчас словно разрывала мои внутренности на куски.
– Идемте.
Я вышла в коридор и, не глядя по сторонам, зашагала в сторону кабинета Данте. Идти было недалеко. Если бы Данте оказался на месте, у меня появилась бы возможность сразу получить и информацию, и объяснения. Но Данте в тот момент в армоне не было.
Оказавшись в кабинете, Фредиэно прошел к столу – не к тому, за которым обычно работал Данте, а ко второму, стоявшему у стены и покрытому стопками бумаг. Только сейчас, помимо бумаг, здесь лежала и книга. Фредиэно протянул ее мне.
Я воспроизвела в памяти принесенный им том. Действительно похожа. Но это еще не гарантия…
– Откройте. – Он кивнул на книгу. – Видите? Там загнута страница.
И я открыла. В текст не вчитывалась, но по отдельным его фрагментам нетрудно было понять, что речь идет именно о том способе избавиться от клейма, о котором только что рассказал Фредиэно. Однако главным здесь был не текст. Сказать по правде, я очень быстро перестала обращать на него внимание. Более того, стоило попробовать сосредоточиться на словах, как они расплывались у меня перед глазами. Потому что гораздо важнее были заметки на полях. Ничего особенного – стандартные краткие записи о том, что важно, что несущественно, откуда докуда читать. Но почерк. Было очевидно, что эти заметки сделаны рукой Данте. Значит, он действительно читал. Действительно знает. Но ничего не сказал мне. Почему?
– Его все устраивает, как есть, Сандра. – Фредиэно словно прочитал мои мысли. Но это было и нетрудно: предполагаю, что все мои эмоции были написаны в тот момент у меня на лице. – Вы не должны думать о нем слишком плохо. Вы много значите для дона Данте, это я могу вам сказать с уверенностью – а я, поверьте, немало повидал в этой жизни. Он очень хорошо к вам относится. Может быть, даже любит. Но женитьба… Видите ли, Сандра, женитьба – это вообще сложный шаг для любого мужчины, – виновато улыбнулся он. – А ваш брак с доном Данте – это, кроме всего прочего, мезальянс. И даже не из-за этого, – он указал взглядом на мое клеймо. – Это, как вы понимаете, после свадьбы исчезнет. Но даже тот факт, что вы северянка, вызовет толки, пересуды и общественное неодобрение. А вы к тому же, насколько я понимаю, не принадлежите к северной аристократии. Увы, на людей простого происхождения, таких как вы и я, в высшем свете смотрят с предубеждением. А дон Данте – аристократ до мозга костей. Что еще важнее, он вхож в высшее общество. Он знаком с королем и зависим от короля – от его одобрения и покровительства. Вы сами понимаете, что подобный брак навряд ли будет одобрен Его Величеством. Ну, и потом. – Он немного поколебался и все-таки продолжил: – В сущности, для чего дону Данте что-либо менять? Судите сами. Вы вместе. Он получает все преимущества семейной жизни. При этом имеет возможность заботиться о вас, как если бы вы уже были его женой. За вас он стоит горой – мы все имели возможность в этом убедиться. Предполагаю, что ради вас он даже готов рискнуть жизнью. Но жениться… зачем? Он знает, что вы никуда от него не денетесь. Не сбежите, не уйдете к другому. Это, – еще один взгляд на дракона, – гарантирует, что вы всегда будете рядом. А ведь мужчины нередко женятся именно для того, чтобы привязать к себе понравившуюся женщину, опасаясь, что если они промедлят, то могут ее потерять. У дона Данте же таких опасений нет. Вам не следует винить его, Сандра. Повторюсь, его достаточно легко понять, к тому же он действительно очень хорошо к вам относится. В сущности, вы получаете почти все, что могла бы иметь жена. Стоит ли так уж сильно переживать из-за остального?