Дюймов, то есть 736 мм ртутного столба.
12
Перевод М. и Н. Чуковских.
13
Перевод Д. Лившиц.
14
Здесь и далее цитаты из «Медных Буков» приведены в переводе Н. Емельянниковой.
15
Целиком
16
Перевод И. Бернштейн.
17
«Установление личности». Перевод Н. Войтинской.
18
«Принцип Дирихле в применении к римановой поверхности»
19
Крытые въездные ворота для кареты или коляски
20
Здесь и далее цитаты из «Оснований психологии» У. Джеймса приведены в переводе И. И. Лапшина.
21
Не плавать (на кораблях) – значит не существовать
22
Рад знакомству
23
Устрицы в раковинах, рюдесхаймер; зеленый черепаховый суп, амонтильядо; канапе с черной икрой, медок; омар по-мэрилендски, «Королевская хартия»; зобная железа теленка с грибами; седло барашка, картофель по-парижски, зеленая фасоль; куриные грудки; фуа-гра, бельвью; сорбе а-ля ромен; кло-де-вужо; сыр; неаполитанское мороженое, шато лафит, выдержанная мадера
24
Так всегда будет с тиранами!
25
«Свет вечной жизни – лицезренье Бога» (перевод А. Ревича).
26
Перевод М. Зенкевича.
27
За отсутствующих друзей
28
Неприятный привкус во рту после выпитого
29
30
Письмо Джеймсу Хесси. Перевод С. Сухарева.
31
У. Шекспир. Бесплодные усилия любви. Акт III. Перевод Ю. Корнеева. Уиггинз – Мотылек цитирует слова пажа Мотылька с некоторыми изменениями и дополнениями.
32
Нет, ее сейчас дома нет
33
У. Шекспир. Гамлет. Акт V, сц. 2. Перевод М. Лозинского.
34