Сияна — сияющая

Славуня — славная

Тетумил — теткам милый

Урус — русский

Чадолюба — любящая детей

Чадомир — дитя мира

Яга — быстрая, живая

ПРИМЕЧАНИЯ

Филипп Андреевич Малявин (1869–1940) — русский живописец.

«Рассказ о неизвестном герое», С. Я. Маршак.

Жак-Ив Кусто (11.6.1910 — 25.6.1997) — французский океанограф, изобретатель акваланга, автор фильмов «Подводная одиссея Кусто».

Гранитоль — заменитель кожи, хлопчатобумажная ткань с нитроцеллюлозным покрытием, используемая как дешёвый отделочный материал.

Линга-мурти — фаллистический образ Шивы.

Королобый — крепкоголовый, тупой, глупый (нар.).

Хандрыга (ханыга) — праздный шатун (диал.).

Макошь — богиня, прядущая нити судеб на небе, а также покровительница женских рукоделий на Земле; попечительствует женскому плодородию и урожайности, хозяйственности и достатку в доме.

Комоедица (или Комоедицы) во времена религии волхвов и до XVI века — языческое празднование священного дня весеннего равноденствия (20 или 21 марта по современному календарю, начало астрономической весны).

Берегини — богини природы, олицетворяющие лесную и водную стихии.

Семаргл (др.-рус. Симарьглъ) — божество в облике священного крылатого пса, пантерогрифона.

Стрибог — бог ветра.

Раджа — индийский титул владетельной особы, государя, князя или царя.

Махараджа — титул князей в Индии.

Пуд = 40 фунтов = 16,38 кг.

Пролетье — русский праздник 7 мая.

«Иисус Христос — суперзвезда» (анг. Jesus Christ Superstar) — мюзикл, рок-опера Эндрю Ллойда Уэббера и Тима Райса, написанная в 1970 году и поставленная на сцене спустя год после создания.

Корзно — верхняя одежда; род плаща с меховой опушкой.

Асила-Велес — огненный змей, бог богатства, удачи, плодородия, покровитель домашних животных, скотоводства.

Гмур — на Руси гном.

Альв — на Руси эльф.

Копье бурзамецкое — легкое копье, имевшее пустотелое укороченное древко, очень узкое лезвие, предназначенное для прокалывания кожаных доспехов.

Таурус — бык, тур.

Окудница — волшебница.

Русская народная сказка о серебряном блюдечке и наливном яблочке.

Беловодье — легендарная страна свободы в русских народных преданиях.

Вот вы сейчас рот улыбаете, а там Родину снегом заносит (авторский перевод с орлиного).

Моркотникъ — человек без понятия (устар.).

Тарантелла (итал. Tarantella) — итальянский народный танец в сопровождении гитары, тамбурина и кастаньет.

Гензель и Гретель (нем. Hansel und Gretel) — уменьшительные немецкие имена от «Йоганн» и «Маргарита».

Потворник — ученик-ассистент волхва.

Доктор Моро — персонаж фантастического романа Г. Уэллса.

Кощунословие — рассказывание мифов.

Боткин Сергей Петрович (1832–1889) — знаменитый русский врач-терапевт и профессор.

Науз — в славянском язычестве оберег в виде узла, завязанного определенным образом.

Сварог — Бог огня, кузнечного дела, семейного очага.

Десница — рука (устар.).

Вы читаете Дверь обратно
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату