Бернс, «Старая дружба», перевод С. Маршака.
5
Намек на повесть Г. Дж. Уэллса «Аргонавт Времени» — в русском переводе «Аргонавты Времени» — одно из первых (хотя, конечно, не первое!) НФ произведение о путешествии во времени.
6
Строчка из стихотворения Уильяма Блейка «Иерусалим», в некотором смысле неофициального гимна Англии.
7
Шекспир, Генрих IV, Часть первая. Перевод Е. Бируковой.
8
Настоящая песня 1-ой мировой войны.
9
Вымышленная страна, описанная в 1933 году в новелле писателя-фантаста Джеймса Хилтона «Потерянный горизонт». Здесь в смысле рай.
10
Тропическая песчаная блоха, откладывающая яйца под кожу человека.
11
Улица в центральном Лондоне, знаменитая расположенными на ней лучшими в мире ателье по пошиву мужских костюмов ручной работы.
12
Вы читаете Экспедиция в Лунные Горы