Дэниел Гуч подошел к Бёртону и тихо сказал:
— Подшипник люльки, сэр Ричард, теперь я понимаю, как он оказался в вашей каюте.
— И как?
— Долг этого парня, — одна из механических рук Гуча указал на Треднидла, — чистить трубы на этой стороне корабля. Он мог открыть вентиляционную решетку в трубе и через нее войти в каюту.
— О, понял. Спасибо, мистер Гуч.
Прошло несколько напряженных минут. Наконец в комнату вошел заводной философ Герберт Спенсер — металлическая фигура лязгала рядом с Суинбёрном, на голове сидела Покс. Маленькие глаза Треднидла расширились и он пробормотал, заикаясь:
— Чо... это чо... чо это за штука?
— Пьяница! — прощебетала Покс.
— Герберт, — сказал Бёртон. — Ты видел этого парня раньше?
Латунный человек подошел к Треднидлу и кивнул.
— Да, босс. Во время волнений прошлым летом. Он дрался с мистером Суинбёрном. Его зовут Винсент Снид.
Пленник взвыл и поник.
Вошел доктор Квайнт, с любопытством оглядел сцену и передал ключ Бёртону.
— Каюта второго класса номер один, — сказал он.
— Благодарю, доктор. — Бёртон обратился к полицейском. — Давайте посадим туда мистера Снида, джентльмены.
Он пошел в каюту, за ним полицейские и пленник.
Суинбёрн повернулся к Вилли Корнишу и положил руку на плечо мальчика.
— Почему ты защищал его, Вилли? Он угрожал тебе?
Вилли поглядел вверх, на его глазах появились слезы.
— Не могу сказать, Рыжик. Хочу, но не могу!
Суинбёрн покачал головой и пожевал нижнюю губу.
— Есть что-то очень странное во всем этом, — проворчал он. — Но как, ко всем чертям, я доберусь до правды, если ты не хочешь мне помочь?
Внезапно Вилли, с мучительным криком, бросился от него, проскользнул под руками инженеров, пытавшихся остановить его, и прыгнул на механизм, стоявший у стены. Ловко, как обезьяна, взобравшись вверх, он добрался до вентиляционной решетки, открыл ее и исчез в трубе.
— Клянусь шляпой! — пробормотал поэт. — Что за чертовщина происходит с ним?
Ровно в семь вечера
Винсент Снид в одиночестве маялся в первой каюте второго класса. Он лежал на койке, когда в замке повернулся ключ и дверь открылась. Вошел сэр Ричард Фрэнсис Бёртон, за ним детективы-инспекторы Траунс и Честон, в сопровождении высокого темнокожего человека в мундире с эполетами и поясом. Орлиное лицо с усами и эспаньолкой, пронзительные черные глаза, на голове — феска.
— Мистер Снид, — сказал Бёртон. — Это Аль-Мустази, комиссар городской полиции. Его люди ждут снаружи. Они отведут вас в каирскую тюрьму, где вы будете находиться несколько недель, после чего вами займется британский консул. И там вам придется очень постараться, чтобы остаться в живых. Я знаю, вы родились и выросли в Котле, и сам убедился, что это ад, находящийся посреди Лондона. И, тем не менее, уверяю вас, это Шангри-ла[9] по сравнению с тем, что вас ожидает, и очень скоро.
Снид взглянул вверх, его маленькие глаза хорька наполнились страданием. — Ни хрена не сделал, — заголосил он.
— Вы все еще утверждаете, что вас зовут Тобиас Треднидл?
Чистильщик воронок сглотнул, адамово яблоко запрыгало на его тощей шее.
— Да, — прошептал он.
— Несмотря на то, что два человека опознали в вас Винсента Снида?
— Да.
— Вы проникли в мою каюту и положили на стол подшипник?
Бёртон заметил, что маленький человек задрожал.
— Я... я ни хрена не сделал! Ни хрена!
Бёртон вздохнул.
— Мистер Снид, в прошлом множество людей лгали мне, и у меня глаз наметан. По каждому вашему слову и движению, по тому, как вы ведете себя, я вижу, что вы не говорите мне правду. Я даю вам последний шанс. Признайтесь, кто вы такой, расскажите мне, почему положили подшипник на стол, и