вернёшься в День Зимы.
— Вы что, с ума сошли? — выплюнул Горбел. — Здесь не место для любого нормального человека, к которым ты, Норф, относишься не полностью.
— Ну спасибо.
Он вскарабкался на ноги или, скорее, на одну ногу, другая была явно слишком сильно изранена, чтобы нести его вес. — Я уже замучился всё врёмя падать, — сказал он, с трудом сохраняя равновесие. — В сторону сумасшедшие обещания, как мы выберемся отсюда? Исчезающая стена не здесь, или, скорее, здесь — ох, ну, ты поняла, что я имею в виду — а в дверь стучит человек-факел.
— Подождите.
— Отлично. Можете идти. Он будет следовать за вами, пока тело мальчика будет сохранять свою форму, но не в пределы Тентира. Вероятно. Так что бегите.
Дверь со скрипом открылась. За ней лежал не квадрат мерикит, а сумрачный лес, над деревьями мерцали башни Тентира. Они обнаружили себя стоящими на траве, рядом с ничем не примечательной насыпью. Горбел качнулся и вцепился в Джейм, чтобы устоять на ногах. Она, в свою очередь, бросила негодующую кошку, чтобы удержать его вес.
— Нам нужно найти тебе костыль.
— И тазик горячей воды.
— Мещанин.
— Попробовала бы
— Калека. Слушай.
По лесу пробежала дрожь, сотрясая листья, заставляя многие из них падать. Налетел горячий порыв ветра, затем снова холодный, неуверенный, напуганный. Они опередили дождь, как и Сгоревшего Человека, но они оба наступали им на пятки.
Теперь Джейм почувствовала что-то ещё, где-то спереди. Это был жеребёнок раторна и он был очень расстроен, почти до безумия. Что же могло довести его до такого отчаянья? Только угроза винохир Бел-Тайри. Она припомнила свои ощущения чуть раньше сегодня — Трое, как же давно это, казалось, было! — о незнакомцах в лесу и о беспокойстве среди лошадей, которых пыталась успокоить Бел. Даже на таком расстоянии она могла слышать их крики, а затем взвизгнул раторн.
— Кто-то рядом с лошадьми, — сказала она, выпуская Горбела, который сразу запнулся и, ругаясь, сел в траву. Она поискала кругом и нашла упавшую ветку, достаточно крепкую, чтобы выдержать его вес.
— Вот, возьми. Приведи помощь.
— Кого?
— Найди Коменданта или Харна, если сможешь. Если нет, или к Ванту. Мне нужен каждый Норф, которого он сможет созвать.
— Ты, — сказал он, — совсем выжила из ума. Или это, или ты абсолютно уверена, что нужно помешать набегу на скот, как будто кто-то и в самом деле забрался так далеко на юг.
— Иди!
— Ладно, ладно. — Он захромал прочь, ругаясь при каждом шаге.
Джейм наискось побежала к загонам, сквозь фруктовый сад, за разрушенную стену, через тренировочные поля. Ветер стегал траву вокруг её ног и обдавал холодом спину. За ней деревья начали сотрясаться и гнуться к земле, посылая ей вслед каскады листьев. Ураган приближался и скорее всего, в училище никто и не услышит, что происходит снаружи.
Заворчал гром. Сверкнула молния, удар и чуть отставший треск, одновременно упали первые ледяные капли дождя. Жур, бежавший у её бока, издал несчастный звук.
Табун меринов галопом носилось от забора к забору, неуправляемые, бездумно несущееся вскачь. Где-то с дюжину лежало на земле. Оставив встревоженного Жура позади, Джейм проскользнула между прутьями ограды, дождалась подходящего момента и бросилась к одному из упавших. На земле он выглядел таким огромным, плечи были тёмными от пота. Когда она его коснулась, он взвизгнул и попытался вскочить на ноги, но не смог. Джейм отскочила назад, её сердце гулко стучало. Лошади были такими большими и могучими, такими непредсказуемыми… затем она разглядела, что у мерина подрезаны сухожилья на задних ногах. Кто же мог сотворить такую жестокость, и зачем?
В следующем загоне содержались кобылы. Они скопились у северного конца своего ограждения, возбужденные, но отчасти контролируемые, пусть и только оттого, что так плотно сбились в кучу. Деревянная изгородь стонала под натиском их тел.
Джейм проскользнула в проход между лугами и обошла загон кобыл вдоль западной стороны. Как только она заглянула за сгрудившихся лошадей, она