преступил закон.

Мэтт надевает старую отцовскую мотоциклетную куртку, бордовую, в темноте кажущуюся почти черной. В шкафу он находит лыжную маску и натягивает на голову. Лицо чешется, но он не обращает внимания. Довершают боевое облачение джинсы и кроссовки, и, наконец, старая бейсбольная бита, давно пылившаяся в кладовке.

Мэтт решает передвигаться по крышам. Так удобнее. Никто не мешает, ни перед кем не нужно притворяться. А главное – никто его не видит.

Это важно. Если он попадется кому-нибудь на глаза, ненужных вопросов не избежать. Он и сам не может понять природу своих способностей, а уж объяснить другим – и подавно не получится.

Первый след он берет легко. Комбинация «Олд Спайса» и кисло-сладкой курицы встречается нечасто. Гиллиан и Макхейл почти всегда вместе, словно киношные копы-напарники. Они даже одеваются в одинаковые жеваные костюмы, постоянно заляпанные едой.

Мэтт обнаруживает их в баре на Западной Сорок первой и наблюдает за ними с крыши противоположного здания. Он слышит их голоса. Гангстеры смеются и травят пошлые анекдоты за пивом и виски.

– Видел, что с его глазом стало?

Это Макхейл. Его легко опознать по сильному бронкскому выговору.

– Видел, как он налился кровью?

– Разорвался, – говорит Гиллиан.

– А?

– Когда лопаются кровеносные сосуды глаза, говорят, что он разрывается. Видать, Слейд постарался, у него ковбойские сапоги с металлическими носками.

Они говорят об отце. Мэтт яростно вцепляется пальцами в бетонный карниз.

– Ох уж эти его причуды. Он ведь этальянец? – говорит Макхейл с акцентом. – На кой ему такие сапоги?

– Что поделать, он без ума от ковбоев.

– Чушь какая.

– А тебе-то что?

– Да ничего. А видел его галстук? Тот, кожаный, с пряжкой? Их вообще надо запретить.

– С каких пор ты знатоком моды заделался?

– Никакой я не знаток, просто у меня хороший вкус. За него денег не берут.

Макхейл громко рыгает.

– Ага. Ну что, пошли?

– Дай допить.

– Возьми с собой. Меня Анджело в «Волшебной шкатулке» ждет. Говорят, там новые девочки. Из Чехословакии.

– Чехословакия? Где это?

– А шут его знает. Где-то в России, кажется.

Они выбираются из бара и ковыляют по тротуару, передавая друг другу бутылку виски.

Мэтт следует за ними по крышам, выжидая подходящий момент – и такой момент вскоре представляется. Впереди тихий переулок. На улице ни души. Никаких свидетелей, превосходно.

Он прибавляет шагу, перескакивая с крыши на крышу и с легкостью огибая дымящие железные трубы закусочных и вентиляционные люки, – грохочущие и стонущие так, как будто живые. Мэтт перепрыгивает настоящую пропасть между домами, чувствуя под ногами бездну, и легко приземляется, не замедлившись ни на секунду. Он передвигается легко, ровно, спокойно. Как учил Стик.

Уцепившись за пожарную лестницу, Мэтт соскальзывает вниз на карниз, перелезает через перила и спрыгивает на землю с высоты около пяти метров. С битой наперевес он идет к выходу из переулка.

– Я ничего такого ей не сказал, – говорит Макхейл, приближаясь. – Просто заметил, что не следует лазить пальцами в банку арахисового масла. Это негигиенично.

– А она что?

– Сказала, что негоже спорить из-за такой ерунды, как банка арахисового масла, и что она будет совать свои пальцы куда пожелает. Ну я ее и выгнал. Сказал, чтоб глаза мои больше ее не видели.

– Эй! – окликает их Мэтт. – Это вы те ублюдки, что убили Джека Мёрдока?

Тишина.

– Чего? – бормочет Гиллиан.

– Кто здесь? – кричит Макхейл.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату