Два ящика были одинаковыми, длиной футов шесть, а длина третьего приближалась к семи футам. Вдобавок он был гораздо шире и почти вдвое тяжелее. Спустить их в подвал оказалось нелегкой задачей, потребовавшей серьезного физического напряжения. В конечном итоге пришлось воспользоваться веревками и желобом для угля, не использовавшимся с викторианских времен, а когда дело было сделано, Джеффри стал угрожать, что подаст в суд на «Федэкс» за сорванную спину.
Было уже далеко за полночь, когда Шэрон повернулась к спящему рядом мужу и потрясла за плечо.
— Ты не спишь?
— Сплю, — проворчал он в темноту.
— А я не могу заснуть. Все думаю…
Джеффри приподнялся на подушке и потер глаза.
— Ну, что еще? — простонал он. — Господи, моя спина.
— Может, нужно сообщить в полицию? О тех ящиках. Понимаешь, а вдруг это поможет им найти мистера Лонсдейла.
Джеффри уже совсем проснулся.
— Наверное, хозяин просто заказал эти штуки до отъезда, — раздраженно сказал он. — Ты же читала инструкции. Он вряд ли обрадуется, если вернется и обнаружит, что мы вскрывали его личную почту.
— Эти штуки не похожи на письма. А он не возвращается, и ты это прекрасно знаешь.
— Лучше бы ты помолчала.
— Знаешь, в тех ящиках могут быть гробы, — сказала Шэрон после короткой паузы.
Джеффри протянул руку, включил ночник и удивленно уставился на жену.
— Гробы! С чего это ты решила, что там гробы?
Она пожала плечами.
— Есть в них что-то жутковатое, если хочешь знать. А ты как думаешь, что там, внутри?
— Наверное, коробки с вином или старинная мебель. А может, произведения искусства? Мистер Лонсдейл собирает произведения искусства, сама знаешь.
— Слишком тяжелые. А будь там вино, на ящиках написали бы «бьющийся груз». Тебе это не кажется немного странным?
— Не знаю, Шэрон, да мне и все равно. Может, мы наконец будем спать? Серьезно. — Джеффри выключил свет и зарылся головой в подушку.
Несколько минут в темной спальне было слышно только негромкое похрапывание Джеффри. Шэрон почувствовала, что у нее тоже слипаются глаза. Может, Джеффри прав, успела подумать она, прежде чем погрузилась в сон.
Затем из конуры на улице послышался яростный лай Кастора и Поллукса.
Шэрон села на кровати.
— Джеффри! — прошептала она. — Послушай.
— Ради всего святого, это, наверное, просто лиса, — пробормотал он.
Лай смолк так же внезапно, как и начался, после пронзительного визга. Шэрон отбросила одеяло и поспешила к окну, но ничего не смогла разглядеть.
— Должно быть, там кто-то есть.
Джеффри кивнул; его вдруг охватила паника.
— Я возьму дробовик.
В округе в последнее время орудовали грабители, и он держал за дверью старинную двустволку. Прильнув к плечу мужа, Шэрон вместе с ним осторожно спустилась вниз и вышла на холодный ночной воздух.
— Кто здесь? — дрожащим голосом крикнул Джеффри, поворачивая дробовик вслед за лучом фонаря, скользившим по амбарам, беседке, ангару для вертолета. Тишина. Холодный, стелющийся по земле туман окружал дом, вызывая дрожь.
— Кто здесь? — повторил Джеффри. — Предупреждаю, у меня ружье.
Когда супруги проходили мимо собачьих будок, луч фонаря выхватил из темноты съежившиеся фигуры Кастора и Поллукса. Собаки прижались к проволочной сетке как можно дальше от дома, поджав хвосты, дрожа и поскуливая от страха.
— Посмотри на них, Джеффри. Что…
— К черту собак. Взгляни на
— Кто-то их вскрыл. — Шэрон охнула и схватила мужа за руку. — Боже мой. Нужно звонить в полицию.
Джеффри разглядывал мусор.
— Погоди минуту. Похоже… Нет, этого не может быть.