Собравшиеся благородные девы из различных королевств выбрали Урсулу своей предводительницей. Урсула обратила всех своих подруг к вере и повела корабли в Кёльн. Там девушке явился ангел и дал указание вести всю общину в Рим, а затем вернуться и принять в Кёльне венец мученической смерти. Урсула исполнила его повеление, и на обратном пути под Кёльном на паломниц напали гунны и убили всех до единой. Последней погибла Урсула, отказавшаяся стать женой пленённого её красотой вождя гуннов. Позднее Католическая церковь объявила Урсулу святой мученицей за веру.

Глава V

на переплёте, выполненном из варёной кожи

Упомянутая здесь технология cuir-bouilly предполагает дубление кожи, в том числе для изготовления доспехов и щитов.

Глава VIII

отряд продвигался по седловине

Седловuна – понижение в горной цепи.

Глава XII

Так шло время до самого Сретения

Христианский праздник Сретения приходится на 2 февраля в западной традиции и на 15 февраля (2 февраля по старому стилю) в России.

Книга четвёртаяГлава II

На шлеме

На этот раз описывается бацинет – полусферический тип шлема с кольчужной бармицей (защитой шеи).

Глава XXIV

в руке он держал гизарму

Гизaрма (гвизaрма) – вид алебарды с двумя наконечниками: прямой и длинный служил для поражения врага, а искривленным перерезали сухожилия у лошади противника или стягивали его с седла.

Глава XXVI

У нас есть пословица, что и графы, и крестьяне – все они, если говорить проще, – люди

Графы, крестьяне – earls, churls. Выбранные слова происходят от древнеанглийских обозначений раннесредневековых слоёв населения. Эрлы (др. англ. eorl, совр. англ. earl «граф») – аристократия, керлы (др. англ. ceorl «человек», совр. англ. churl «мужлан, грубиян») – свободные землевладельцы.

Глава XXVII

потом подвёл к скамье

См. комментарий к главе XIV книги первой.

Глава XXXI

когда они встретились тёмной ночью в лесу на востоке

Собственно, Ральф выехал из отчего дома на юг, но дальнейший его маршрут неоднократно менялся. Под встречей в лесу на востоке имеется в виду встреча влюблённых после бегства от лорда Аттербола.

Стихотворения

Из романа «Источник на Краю Мира»

Глава VI книги первойArt thou man, art thou maid, through the long grass agoing?For short shirt thou bearest, and no beard I see,And the last wind ere moonrise about thee is blowing.Would'st thou meet with thy maiden or look'st thou for me? Bright shineth the moon now, I see thy gown longer;And down by the hazels Joan meeteth her lad:But hard is thy palm, lass, and scarcely were strongerWat's grip than thine hand-kiss that maketh me glad.And now as the candles shine on us and over,Full shapely thy feet are, but brown on the floor,As the bare-footed mowers amidst of the cloverWhen the gowk's note is broken and mid-June is o'er.O hard are mine hand-palms because on the ridgesI carried the reap-hook and smote for thy sake;And in the hot noon-tide I beat off the midgesAs thou slep'st 'neath the linden o'er-loathe to awake.And brown are my feet now because the sun burnethHigh up on the down-side amidst of the sheep,And there in the hollow wherefrom the wind turneth,Thou lay'st in my lap while I sung thee to sleep.O friend of the earth, O come nigher and nigher,Thou art sweet with the sun's kiss as meads of the May,O'er the rocks of the waste, o'er the water and fire,Will I follow thee, love, till earth waneth away.Глава XIII книги первойClashed sword on shieldIn the harvest field;And no man blamesThe red red flames,War's candle-wickOn roof and rick.Now dead lies the yeoman unwept and unknownOn the field he hath furrowed, the ridge he hath sown:And all in the middle of wethers and neatThe maidens are driven with blood on their feet;For yet 'twixt the Burg-gate and battle half-wonThe dust-driven highway creeps uphill and on,And the smoke of the beacons goes coiling aloft,While the gathering horn bloweth loud, louder and oft.Throw wide the gatesFor nought night waits;Though the chase is deadThe moon's o'erheadAnd we need the clearOur spoil to share.Shake the lots in the helm then for brethren are we,And the goods of my missing are gainful to thee.Lo! thine are the wethers, and his are the kine;And the colts of the marshland unbroken are thine,With the dapple-grey stallion that trampled his groom;And Giles hath the gold-blossomed rose of the loom.Lo! leaps out the last lot and nought have I won,But the maiden unmerry, by battle undone.Глава XXXIV книги второйStill now is the stithy this morning unclouded,Nought stirs in the thorp save the yellow-haired maidA-peeling the withy last Candlemas shroudedFrom the mere where the moorhen now swims unafraid.For over the Ford now the grass and the cloverFly off from the tines as the wind driveth on;And soon round the Sword-howe the swathe shall lie over,And tomorrow at even the mead shall be won.But the Hall of the Garden amidst the hot morning,It drew my feet
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату