Металлический голос Биттена раздался из динамика на потолке, когда Хали в очередной раз проверяла состояние Ваэлы, и задолго до того, как грузовик должен был войти в атмосферу.
— Знаете ли вы некоего Керро Паниля?
При звуках этого имени Ваэла шевельнулась и забормотала во сне, потирая обеими руками живот.
— Да, мы знаем Керро, — ответила Хали, убирая прибокс в футляр. — А что?
— Вы желали совершить посадку в любом месте, кроме Колонии, — ответил Биттен. — Теперь это возможно.
Ферри злобно покосился на динамик:
— Ты же говорил, что мы нигде больше не можем сесть!
— Я связался с Керро Панилем, — ответил автопилот. — Он заверил меня, что Колония уничтожена.
— Уничтожена? — Хали осела в кресло, потрясенная.
Ферри вцепился в подлокотники так, что у него пальцы побелели.
— Но ты запрограммирован на посадку в Колонии!
— Напоминаю: я — аварийная программа, — ответил Биттен. — Ситуация подпадает под определение аварии.
— Тогда где нам садиться? — спросила Хали, чувствуя, как зарождается в ней надежда. «Связался с Керро!»
— Паниль утверждает, что я могу совершить безопасную посадку в море близ поселения, называемого Редутом. Он готов провести нас к месту посадки.
Хали проверила ремни, удерживавшие Ваэлу в кресле, вернулась на место пилота и пристегнулась сама. Прямо перед ней, за плазмагласовым иллюминатором проплывал слепяще-яркий диск планеты.
— Они нашей смерти хотят! — пробормотал Ферри. — Сволочи!
— Желаете выбрать альтернативное место посадки? — осведомился автопилот.
— Да, сажай там, — распорядилась Хали.
— Это рисковано, — предупредил Биттен.
— Сажай! — рявкнул Ферри.
— При голосовом управлении данной программой необязательно повышать голос, — напомнил Биттен.
Ферри перевел взгляд на медтехника.
— Они нашей смерти хотят.
— Я слышала. Ты о чем?
— Мердок сказал, что мы должны приземлиться в Колонии.
Хали уставилась на него, взвешивая каждое слово. Или старик не понимает, что ляпнул?
— Так, значит, это подстава, — проговорила она. — Ты подстроил этот перелет.
Ферри, помаргивая, молча взирал на нее.
— Но ты отрезал Мердоку ухо, — вспомнила Хали.
Ферри оскалился в жуткой ухмылке.
— Он что-то сделал моей Рашель. Я знаю.
Хали скрестила руки на груди, пытаясь понять, что же старик недоговаривал. Взгляд ее упал на лазерный скальпель, торчащий в петлице наружного кармана комбинезона: тонкий стержень, таивший в себе жизнь или смерть.
«Ему приказали взять с собой оружие, на случай, если я кинусь на него!»
— Я все подстроил как случайность, — бормотал Ферри. — Но я знаю, они что-то сделали с моей Рашель. А грязные делишки за них делает Мердок. — Он кивнул Хали. — В Комнате ужасов. Там все и делается. — При словах «Комната ужасов» его передернуло. — Значит, нам полагалось спуститься в Колонию, а там уже пусто, — говорил старик. — Демоны, да… Здорово. Не понравилось им, что я про Рашель спрашивал.
Хали облизнула губы.
— Что… что такое Комната ужасов?
— Это в Первой. Там все ужасы-то и творятся. Это из-за Рашель, я знаю. А еще я слишком много пью. После Комнаты такое бывает.
— Коррекция принята, — перебил его Биттен.
— Что-что? — не понял Ферри.
— Говорит Биттен. Я принял от Керро Паниля данные для коррекции курса.
— Ты посадишь нас в море? — спросила Хали, внезапно испугавшись за свою пациентку.
