автора, претендующего на безукоризненность повествования, изменения имен персонажей в такой же мере, в какой нельзя точно отразить их исторический облик, располагая слишком скудными и малодостоверными сведениями о них.

Но форма научно-фантастического романа позволила автору преодолеть собственные сомнения и, уподобясь «мниму», решиться на фантастический экскурс в историю, в прошлые века, назвав все-таки героев своими именами.

Вместе с тем автор не берется утверждать (это дело математиков), что находка его спутника в фирменном поезде «Урал» А. Н. Кожевникова может удовлетворить строгих судей математических доказательств, ибо не Великая теорема Ферма привлекла внимание автора (и, надеюсь, читателей), а сам неповторимый образ непревзойденного математика.

Вперед, читатель, если и ты готов превратиться в «мнима»!

Вернее, назад! На сотни лет назад!

Альпийский сонет

У юности первый и легкий подъем. До неба открылись просторы. Мы песни признанья любимым поем, Все в жизни – далекие горы. Пусть там, в поднебесье, и холод и лед, Под солнцем снега не согрелись. На склоны и скалы нас властно зовет Вершины манящая прелесть. К высотам познанья! За кручей обрыв! Дороги орлам незнакомы. Пройдет человек лишь, но прежде открыв Природы и Чисел законы. Искателей истин судьба нелегка, Но тень их достанет в веках облака. Пьер Ферма

Из числа ненайденых стихотворений на французском, испанском и латинском языках периода 1625–1659 годов в «переводе» автора данного романа.

Часть первая

Юности первый и легкий подъем

Поведение – это зеркало, в котором каждый показывает свой лик.

В. Гёте
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×