удивительно красивые и полные. Они все еще продолжали вздрагивать.
Теулаи не был знаком со страхом, а на крайний случай в горах у него всегда было убежище; довольный своим подвигом, он спокойно вернулся в ближайшую деревню за своим племянником.
Взяв ребенка из рук онемевшей от ужаса старухи, он чуть не заплакал.
– Бедняжка, бедненький ты мой, – сказал он, поцеловав ребенка.
И его совесть, совесть дяди этого малыша, затопила волна удовлетворения; он был убежден, что оказал сегодня своему племяннику ни с чем не сравнимую услугу.
Перевод М. Яхонтовой
Вы читаете Мавританская месть