Человеческая масса заволновалась, и в ответ из толпы взметнулась рука с некогда белым фартуком, сейчас посеревшим и местами заляпанным рыбьей кровью. Несмотря на зловещую двусмысленность цветовой гаммы, импровизированное знамя можно было расценивать как мирный ответ.

Никто из местных не проронил ни слова, пока лодки торопливо вытаскивали на испачканную китовой требухой гальку, которую с шелестом лизали волны. Чуть отступив назад, островитяне следили за высадкой незваных гостей.

— Приветствую вас! Я — Тарас Лапшов, капитан атомохода «Иван Грозный» военно-морских сил России! А эти люди со мной, моя команда, — ступив на зашуршавшую под подошвой сапога алую гальку, старпом опустил руку с метавшимся в ней белым флагом. — Мы пришли с миром. Переведи.

Выбравшийся следом из лодки Яков встал рядом с моряком и, почесав через шапку голову, повторил сказанное Тарасом на английском, французском и немецком, продемонстрировав недюжинные навыки полиглота. Дослушав, местные заметно расслабились, но определить, кто из них какой язык понял, на глаз было невозможно.

— Могу я поговорить с тем, кто у вас здесь главный? — обводя взглядом собравшихся людей в овечьих куртках, поверх которых были надеты кольчуги, и металлических шлемах различной формы, задал новый вопрос Лапшов.

— Я главный, — с сильным акцентом ответил по-английски стоявший впереди всех рослый мужчина средних лет с бородой, заплетенной в длинные косы. Его голову венчал массивный поцарапанный шлем с закрученными бараньими рогами. — Меня зовут Вальгир Турнотур, я — старейшина «Братства пара». Это наша земля.

— Мы не претендуем на вашу землю, — в тон местному главе перевел слова Тараса Яков. — Братство пара?

— Да, так нас зовут русские. Хотя я вижу среди вас множество азиатских лиц. Если вы не захватчики, то тогда зачем приплыли сюда, на Сувурой, иноземцы? — спросил Турнотур.

— Мы кое-что ищем здесь, — уклончиво ответил Тарас, оглядев опустившую оружие команду. — Но разве вы не удивлены или не рады видеть нас?

— Удивлены, — согласился предводитель общины. — Вы — первые люди после Рагнарёка, которые приплыли к нам издалека, а не с соседних островов. Да еще на такой лодке. Вы можете с легкостью уничтожить нас, но заверяю, в случае угрозы мы примем бой, сражаясь до последнего человека.

— Если бы мы были настроены агрессивно, то не стали бы столько времени рассусоливать почем зря. Мы не захватчики, а путешественники, — Тарас быстро переглянулся с Савельевым и Линем. — На других островах тоже есть колонии?

— Да. Но немногочисленные. Самая большая находится в нашей столице — Торсхавне. Там располагается резиденция нашего верховного вождя и управителя Ульриха Семиброка. Что вы ищете здесь?

— Нечто ценное, — через Якова отозвался Линь. — Что скрыто в этих землях.

— Что в нынешних условиях может быть ценнее человеческой жизни или жизни близких? — заметил Вальгар. — Выходит, вы пришли с миром, но все-таки ради наживы. Вы пираты, странствующие мародеры?

— Нет. Но то, что мы ищем в здешних краях, поможет всем, — ответил Тарас. — Мы не преследуем личные цели, а пытаемся помочь остаткам уцелевших после войны.

Он указал на выброшенные на берег развороченные туши китовидных дельфинов.

— Эти твари напали на вас?

— Зырь, чувак, знатно «викинги» живности натоптали, — Треска пырнул локтем в бок стоявшего рядом Паштета. — Интересно, чего это они так разодеты? Берсерки, блин.

— Мы б такого и за неделю не навялили, — с уважением к чужому труду откликнулся тот, шумно сглотнув слюну. — Это же хренова туча мяса, да и куда ее девать?

— Явно уж не на наш камбуз, чувак, — Треска с интересом следил, как фыркающий паром монстр-тягач волочил за собой тушу самого большого дельфина, за которым стелился растекающийся кровавый след. — Похоже, эти хлопцы в ловле нам с тобой ого-го какую фору дадут. Интересно, на чем бегает этот козлик? Не на соляре же. Хотя черт его теперь знает…

— Похоже, что на пару. Смотри, вон котел огромный какой. И воняет, как от заводской печки, — отмахиваясь, прокашлялся Паштет, когда ветер потянул в его сторону чадящий дым из трубы в боку агрегата.

— Да уж, система-ниппель, — в привычно-ядовитой манере оценил Ворошилов.

— Зато пашет, чувак.

— Это не нападение, а лов. Сегодня большой День охоты на гринд, черных дельфинов. Мы запасаемся мясом на зиму. Каким же ветром вас к нам занесло? — неожиданно раздалось откуда-то с галерки стоявшей полукругом толпы. — Спустя-то столько годков?

— Кто это сказал? — мгновенно вскинулся Турнотур. — Кто осмелился без разрешения перебить старейшину? Выйди!

— Постойте, — мягко вклинился Яков, голос которого задрожал от волнения. — Здесь есть русские?

— Да, но немного, — ответили на родном русском наречии и добавили для бородатого здоровяка на английском: — Не серчай, Турнотур, спустя

Вы читаете Последний поход
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату