– Прекрасно. Как вам предложение честно заработать в нашем музее? Здесь для вас найдется куча дел, а ночевать можете прямо в музее, заодно всех воров распугаете.
Эви изумленно повернулась к нему:
– Дядя! Он же вор!
– Да, он вор. Вы хороший вор, Сэм?
Сэм лучезарно улыбнулся:
– Один из лучших, сэр.
– Хороший вор в поисках работы… – задумчиво протянул Уилл. – Думаю, вы можете приступать уже сегодня.
– Уилл, Эви права. Мы его не знаем, и он будет только мешаться, – тихо сказал Джерихо. – Я могу сторожить музей, как и раньше.
– Не думаю, что это мудро, Джерихо, – ответил Уилл. Эви не знала, какой глубинный смысл кроется в его словах, но лицо Джерихо почему-то стало непроницаемым. – Лишние руки нам не помешают, особенно теперь, когда мы расследуем убийство.
– Убийство? – переспросил Сэм. – Звучит интересно.
– Скоро они приступят к расследованию твоего убийства, приятель, – прорычала Эви.
– Я надеюсь, что вы не питаете отвращения к тяжелой работе, – добавил Уилл.
– Для меня нет ничего лучше, чем честная ежедневная работа, сэр.
Уилл посмотрел на часы:
– Я опоздал уже на девять минут. Джерихо, ты не мог бы отдать мистеру Лойду его куртку и показать ему зал хранения?
Рассерженный Джерихо вынул из шкафа куртку Сэма и почти швырнул ему в руки.
– Он просто гигантский, – повернувшись к Эви, подчеркнуто громко прошептал Сэм. – Чем вы его откармливаете?
Эви угрожающе придвинулась к нему.
– Ты у меня на прицеле, дружочек. Здесь ты как собаке пятая нога, как свисток с фальшивой мелодией, и я буду рада выгнать тебя отсюда. У тебя даже не будет времени забрать шляпу.
– Ладно. – Сэм надел куртку. – Я, как назло, очень люблю эту шляпу. Был рад тебя видеть, сестрица.
– Не могу сказать того же, – прошипела Эви и побежала вслед за Уиллом. За ее спиной Сэм принялся насвистывать «Не трачу ли я на тебя свое время?»[35], да настолько фальшиво, что стало понятно – он делает это специально.
– Дядя! – окликнула Эви. Ей удалось догнать его у дверей.
– Эви, это очень срочно? Дамы из Женской Ассоциации клуба чего-то-там…
– Феникса, – подсказала Эви.
– Клуба Феникса уже ждут, и если мне не удастся поймать такси, мое опоздание рискует перейти из категории приличных в вопиющие.
– Дядя, нельзя оставлять здесь Сэма Лойда! Только не рядом с этими ценными экспонатами. Он просто внаглую нас ограбит.
– Эти его качества и привлекают меня больше всего.
– Ты о чем?
– Время от времени музею требуется некоторая… проверка вещей, историй и людей, попадающих в его пределы. Дело очень тонкое.
– Ты хочешь мне сказать, что кто-то в самом деле может стащить наши экспонаты?
– Ты будешь поражена, но да.
– Все равно он – ворюга.
– Ворюга, цитирующий Кьеркегора – очень интересный случай.
– Но дядя!
– Евангелина, не каждому выпадает счастье родиться в красивом особняке на благоустроенной улице в центре Огайо, – одернул ее Уилл.
Это замечание больно ее укололо. Почему он защищает этого прощелыгу, Сэма Лойда? Он чужак, а Эви – его родная племянница. Разве члены семьи не должны поддерживать друг друга? Но он выступил против нее так же, как родители в случае с Гарольдом Броуди. Если дяде Уиллу хочется сделать глупость, это его собственное решение. С ее стороны было безрассудно пытаться предотвратить все это.
– Надеюсь, что ты в нем не ошибся, – признала она и побрела назад в библиотеку. Там Эви еще раз как следует обожгла Сэма взглядом и, расположившись за большим письменным столом, принялась копаться в газетных и журнальных статьях, пытаясь найти ключ к разгадке убийства Руты Бадовски.
Когда перед глазами все начало сливаться, она достала новый номер «Фотоплей».
– Так что, Клара Боу в самом деле сбежала с Чарли Чаплином? – спросил Сэм из-за ее плеча.
Эви даже не подняла на него головы.
– А почему бы тебе не стащить журнал и не почитать самому? Ты же так легко это делаешь. Или можешь прихватить его с собой по дороге домой.