Рич покачал головой.
– Это Сью Винг. Я только что нанял ее как помощника по производству и репортера на неполный рабочий день. Ее семья владеет китайским рестораном.
Роберт ухмыльнулся.
– Здесь происходит что-либо, о чем мне следует знать?
– Я даже не удостою это ответом.
– Я просто подумал, раз уж она выполняет работу Кори здесь в газете, то, возможно, выполняет и некоторые другие ее обязанности.
– Боже… Иногда ты – настоящая задница.
Роберт рассмеялся и поставил передние ножки своего стула обратно на пол.
– Попал в точку, а?
– Нет. Она милая девушка, и я не хочу говорить о ней за ее спиной. Ради всего святого, ты – начальник полиции. Разве ты никогда не слышал о сексуальных домогательствах на работе?
– Слышал.
– Скоро ты узнаешь об этом больше. Серьезно.
Роберт встал.
– Ты нас хотя бы познакомишь?
Рич положил нож для пленки.
– Если ты будешь нормально себя вести и притворишься человеком.
– Я постараюсь.
Роберт пошел за братом в отдел новостей. Сью подняла голову, когда они подошли. Она красивая, подумал Роберт. В молодости они оба могли бы за ней приударить.
– Сью? – сказал Рич. – Это Роберт, мой брат и наш уважаемый начальник полиции.
Девушка робко улыбнулась.
– Привет.
– Привет, – ответил Роберт.
– Сью – наш репортер, фотограф и помощник по производству. Она была единственным студентом моего отмененного курса по журналистике.
– И что произошло с этим курсом? – спросил Роберт. – Колледж Пуэбло платит тебе? Как вы договорились?
– Мы разработали соглашение. Курс отменили, но технически Сью все еще на него записана, потому что она зарабатывает баллы и опыт, работая здесь. Так что технически я все еще ее преподаватель.
Роберт хихикнул.
– Подайте заявку на работу в закусочной «Тако Белл», – сказал он Сью. – Вы заработаете там гораздо больше денег, чем тут репортером.
Девушка улыбнулась ему.
– Я сюда пришла за славой, а не за деньгами.
– В «Тако Белл» вы приобретете больше известности. И уважения.
– Он просто ревнует, – сказал ей Рич, – не обращайте на него внимания. – Он повернулся к брату и показал на свой стол. – Идем, не мешай ей работать. Садись вот здесь.
– Мне самому пора двигаться. – Роберт кивнул Сью. – Приятно было с вами познакомиться.
Рич прошел вслед за братом за перегородку, мимо стола Кэрол, и они вышли на улицу.
– Так вот зачем ты заезжал?
– На самом деле за последние пару дней я получил несколько жалоб на церковь Уиллера. Люди, живущие на улицу Эрроу, говорят, что им надоел весь этот стук молотков и шум, который не смолкает ни днем, ни ночью.
– Это легко понять.
– Я говорил с этим человеком и по-дружески предупредил его, но это было все равно что беседовать со стенкой. У него все время на лице эта чертова фальшивая улыбка, он кивает и соглашается, но совершенно не слушает то, что я ему говорю.
– Что ты хочешь, чтобы я сделал? Написал об этом статью? Сразу скажу тебе: я не стану связываться с церковью.
– Нет, речь идет о другом.
– Тебе нужен мой совет? Арестуй его за нарушение закона о тишине и посади в тюрьму.
– В Рио-Верди нет муниципальных законов, регламентирующих уровень шума, как ни трудно в это поверить. Если где-то идет громкая вечеринка или что-то в этом роде, мы обычно делаем предупреждение, и все успокаивается. Если же нарушители ведут себя чересчур буйно, мы обычно задерживаем их