– Это мой дом, – тихонько произнес Мортон.
Горацио молча наблюдал за ними.
Олив снова посмотрела на дом. Она
Резко развернувшись, она оглядела улицу. Да – вон там, следом, дом миссис Дьюи с широким передним крыльцом. А по другую сторону – кирпичный дом со слуховыми окошками в крыше. Огромный дуб, росший у него на лужайке, здесь был лишь тощим саженцем. Некоторые другие дома тоже казались знакомыми, отличались лишь окраской и мелкими деталями, но были и такие, которых она вовсе не узнала.
Взгляд Олив остановился на участке рядом с домом миссис Нивенс. Там, где должен был быть старый каменный дом – ее дом, – зияла брешь. Это была Линден-стрит, но очень-очень древняя Линден-стрит, или, возможно, Линден-стрит, которой никогда на самом деле не существовало.
– Горацио, – начала она, не сводя глаз с пустого участка, – а где наш дом? Почему его тут нет?
– Он был не нужен, – ответил тот резко. – Олив, нам пора уходить. – И кот повернулся обратно к дороге.
Мортон схватил Олив за руку. И его ладошка согрела ее замерзшие пальцы.
– Ты же не оставишь меня тут, правда?
Олив опустила взгляд на его круглое, бледное и очень испуганное лицо, и раздраженный голос у нее в голове, который противно зудел: «ДЕВОЧКИ умнее МАЛЬЧИКОВ», немного успокоился.
Она оглянулась на Горацио в поисках поддержки.
Кот невозмутимо вздернул нос.
– Ничего более похожего на дом ему уже не найти.
Олив снова посмотрела на Мортона.
– Я скоро приду тебя навестить. – Она помедлила. – Если хочешь, конечно.
Мальчик отступил на шаг назад. На лице его испуг боролся со злостью. Злость победила.
– Мне все равно, – нахмурясь, пожал он тощими плечами.
– Ну и ладно, – парировала Олив. – Тогда… прощай.
– Прощай, – сказал Мортон, демонстративно глядя куда-то в сторону.
Сердито вздохнув, девочка отвернулась и поспешила следом за Горацио, который уже рысцой двинулся назад. Пройдя половину пути, девочка оглянулась. Освещенный тусклым серым светом мальчишка так и стоял перед своим огромным пустым домом, белея мешковатой ночной рубашкой посреди безлюдной улицы.
Следуя за Горацио, Олив молча прошла через поле в сторону рамы.
– Ну что, думаю, ты еще кое о чем догадалась? – спросил наконец кот тоном, который подразумевал, что это вовсе не вопрос.
– Вроде бы.
– На твоем месте я был бы поосторожней. Не дай никому понять, сколько всего ты знаешь.
– В каком смысле?
Горацио, помолчав, смерил Олив серьезным взглядом.
– Я неверно сформулировал. Не дай никому понять, сколько всего ты
– Погоди… стой! – взмолилась Олив. – В каком смысле: «никто не умрет»?
Устало вздохнув, Горацио плюхнулся на траву и принялся вылизывать лапы.
– Во-первых, очки. Ты их нашла. Ты их использовала. Ты знаешь, что они делают.
– Ну, не совсем…
– У тебя обычно получается залезать в картины? – огрызнулся он, оторвавшись от умывания. – Для того чтобы попасть внутрь и обратно, нужно, чтобы очки были на тебе. Другими словами, не потеряй их в одной из картин, иначе окажешься в ловушке. Тогда у тебя останется единственная надежда – найти проводника, который тебя выведет. То есть – меня. И не оставайся в одной картине надолго, иначе никогда не выберешься. По крайней мере, до конца.
– Но почему
Горацио поколебался. Задняя нога вдруг потребовала его абсолютного внимания.
– Никогда не слышала, что кошки умеют видеть то, чего остальные не видят? – ответил он наконец сквозь клок своей огненно-рыжей шерсти.
– Нет, – сказала Олив, но Горацио к этому моменту был слишком занят вычищением хвоста и не отреагировал.
– Моя шубка в отвратительном состоянии, – пробурчал он.
– А мне кажется, ты очень-очень красивый.