— Я запрещаю тебе!
Калабати подошла к нему ближе. Момент настал Она внимательно посмотрела ему в глаза.
— И что ты сделаешь, чтобы мне помешать? Пошлешь за ним ракшасов? Как прошлой ночью?
— Ракшасы? За Джеком?
Глаза Кусума, его лицо, напряженная шея — все говорило о том, что он удивлен, сбит с толку. Конечно, он мог быть непревзойденным лицемером, но сейчас она застала его врасплох, и его реакция явно свидетельствовала о том, что о событиях прошлой ночи он не знал.
— Один из ракшасов был вчера под окном у квартиры Джека.
— Не может быть! — На его лице все еще было недоумение. — Только у меня одного...
— Что у тебя одного?
— Только у меня одного есть яйцо.
— Оно у тебя здесь? — выпалила Калабати.
— Конечно. Где еще оно может быть в большей безопасности?
— В Бенгалии.
Кусум покачал головой. Похоже, к нему мало-помалу начала возвращаться уверенность.
— Нет. Я лучше себя чувствую, если в любое время дня и ночи знаю, где оно находится.
— И когда ты работал в Лондоне, в посольстве, яйцо тоже было с тобой?
— Конечно.
— А что, если его украли?
Он улыбнулся:
— А кому известно, для чего оно?
С большим трудом Калабати взяла себя в руки.
— Я хочу увидеть его. Прямо сейчас.
— Пожалуйста.
Он провел ее в спальню, и из шкафа, из самого угла, достал маленькую деревянную шкатулку. Подняв крышку, убрал упаковочную стружку — и вот оно. Калабати узнала яйцо. Она знала каждую голубую прожилку на его серой поверхности, его текстуру, скользкую поверхность, знала, как собственную кожу. Калабати провела пальцами по скорлупе. Да, это оно: женское яйцо ракшаси.
Почувствовав неожиданный приступ слабости, Калабати присела на кровать.
Кусум, ты понимаешь, что это значит? Кто-то здесь в Нью-Йорке основал гнездо ракшасов?
— Ерунда! Это самое последнее яйцо ракшасов. Его можно высидеть, но его нельзя оплодотворить без мужского яйца.
— Кусум, я знаю, что в квартире у Джека был ракшас!
— Ты его видела? Это был мужчина или женщина?
— В общем-то я не видела...
— Тогда почему ты утверждаешь, что в Нью-Йорке есть ракшасы?
— По запаху! — Калабати почувствовала, что теперь в ней нарастает гнев. — Ты думаешь, я не узнала бы запах?
Лицо Кусума превратилось в его обычную маску.
— Должна бы, но, может быть, забыла, как забыла о своей фамильной чести.
— Не старайся переменить тему.
— Что касается меня, то тема закрыта.
Калабати вскочила и оказалась лицом к лицу со своим братом.
— Поклянись мне, Кусум. Поклянись, что не имеешь отношения к вчерашнему ракшасу.
— Клянусь могилой наших родителей, — сказал он, глядя ей прямо в глаза, — что я не посылал ракшаса за нашим другом Джеком. Конечно, есть люди в этом мире, которым я желаю зла, но он не из их числа.
Калабати пришлось поверить ему — Кусум говорил искренне, для него не было страшнее той клятвы, которую он сейчас произнес. И, кроме того, яйцо было здесь, оно покоилось в мягкой постели из стружек. Укладывая в шкаф коробочку, он сказал:
Кроме того, если бы ракшас действительно пришел за Джеком, его жизнь не стоила бы и одной пейсы. А насколько я знаю, он жив и здоров?
— Да, он в порядке. Я защитила его.