Джек и не думал ни о чем другом.
Глава 11
Большую часть вечера Калабати ломала голову над тем, как начать разговор на интересующую ее тему. Она должна узнать о траве дурба! Что ему известно о ней?
А вдруг у него есть немного? Она должна узнать!
Онарешила пойти ва-банк. И как только они вошли, Калабати тут же спросила:
— А где дурба?
— У меня ее нет, — сказал Джек, снимая свой фрак.
Калабати оглядела комнату — никакой зелени в горшках.
— Она должна у тебя быть.
— Ее у меня нет.
— Тогда почему ты спрашивал меня о ней?
— Я же уже сказал...
— Джек, я хочу знать правду. — Да, из него нелегко что-нибудь вытянуть. — Пожалуйста, это очень важно.
Джек, не торопясь, развязывал галстук и растягивал воротник. Похоже, он был рад избавиться от этих аксессуаров. На какое-то мгновение Калабати показалось, что он собирается откровенно ответить на ее вопрос, но он в свою очередь спросил:
— А зачем тебе это знать?
— Просто скажи, Джек.
— Почему это так важно?
Калабати прикусила губу. Надо ему что-то сказать.
— Приготовленная в определенных пропорция дурба может быть... опасна.
— Каким образом?
— Пожалуйста, Джек. Просто покажи, что у тебя есть, и я скажу, стоит ли беспокоиться.
— Твой брат тоже предостерегал меня.
— В самом деле? — Калабати все еще не могла поверить, что Кусум не замешан в этом деле. Однако он предупредил Джека. — И что же он сказал?
— Он упомянул о нежелательных побочных эффектах. Но ничего конкретного не сказал. Я надеялся, может быть, ты...
—
Она по-настоящему беспокоилась о нем. Боялась за него. Возможно, это наконец дошло до него. Джек внимательно посмотрел на Калабати и пожал плечами:
— Ладно, ладно.
Он подошел к громадному викторианскому шкафу, из крошечного потайного отделения, скрытого резьбой, достал бутылочку и принес ее Калабати. Она инстинктивно протянула к ней руку. Джек открыл бутылочку и с отвращением покачал головой.
— Нет, сначала понюхай! — И поднес бутылочку к ее носу.
Сначала Калабати подумала, что у нее подкосятся колени и она упадет.
— Дай мне это, Джек. — Ее голос дрожал от ужаса.
— Зачем?
Калабати глубоко вздохнула и нервно заходила по комнате.
— Кто это тебе дал? И пожалуйста, не спрашивай, для чего мне нужно это знать. Просто ответь.
— Хорошо, отвечаю: никто.
Калабати взглянула на Джека:
— Я перефразирую вопрос. Откуда ты это взял?
— Из спальни одной пожилой леди, которая исчезла в ночь с понедельника на вторник, и с этого времени от нее ни слуху ни духу.
Значит, эликсир был предназначен не для Джека! Он просто случайно оказался у него. Калабати начала приходить в себя.