– Я сам родом из Украины. Это моя Батькивщина! И я, конечно же, очень надеюсь,

что такие концерты когда-нибудь состоятся здесь. А Николаев – замечательный город с

замечательными музыкальными традициями, город, из которого вышел целый ряд

прекрасных исполнителей и творческих коллективов. Я - всегда «за»! Проблема в том,

кто именно организует подобные гастроли.

Возможно ли в будущем, что песни будут переведены с языка идиш на русский?

Или это нарушит концепцию проекта?

– У меня есть варианты переводов песен на русский язык, но в данном проекте

нам было очень важно, чтобы эти старинные песни были исполнены в своем

оригинальном звучании, на идиш, на языке, который наши предки нарекли «мамэ

лошн» (в переводе с идиш – материнский язык). Тогда, десять лет назад, наше

17

представление было полностью на идиш, а сегодня мы включили в программу

«еврейские» песни, которые изначально были написаны на русском языке. Это песни,

которые родились после отмены так называемой черты оседлости, в начале прошлого

столетия, они созданы замечательными музыкантами – выходцами из еврейских

местечек, сохранившими в душе музыку и юмор этих островков еврейской жизни. Это,

кстати, широко известные песни. Ну, например, «Школа Соломона Пляра», «Поезд на

Бердичев», «Семь сорок», «История каховского раввина», «Как на Дерибасовской» и

другие – все они из моего нового альбома «А поезд тихо Е. .», который мы также

записали вместе с Российским государственным симфоническим оркестром

кинематографии.

На вашем сайте можно прочитать множество отзывов известных и

популярных в мире искусства людей. Таких как Аркадий Арканов, Игорь Крутой,

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату