Едва Брендос закончил фразу, как налетел такой шквал, что не окажись он попутным, нам бы пришлось тяжело, да и успей «Альбатрос» поднять все паруса, мы точно остались бы без них. Я взглянул прямо по курсу, на быстро приближающиеся скалы, которые нам предстояло преодолеть, оказавшись выше. Затем за корму, чтобы увидеть то, чего мы опасались: ветер вторгается в долину такими мощными потоками, что и прищуриваться не было необходимости.
– Ник… – начал я, но капитан «Альбатроса» меня перебил:
– Вижу Сорингер, вижу. Вернее, понимаю, что именно сейчас может произойти. Тут ведь даже в твоем даре нет необходимости. На кабестане! Три оборота вправо. Дарел, – его новый приказ касался уже начальника парусной команды, – паруса по штормовому!
Берни Аднер метнулся в трюм: три оборота – это как раз то, о чем он предупреждал, и чего обязательно необходимо было избегать.
– Мы успеем подняться выше скал, обязательно успеем, – в устах Солетта эти слова прозвучали как заклинание.
Обязаны успеть, ведь это наш единственный шанс на спасение. Новый шквал не заставил себя долго ждать. Шляпа, сорванная ветром с моей головы, мелькнула среди такелажа и исчезла где-то далеко впереди. Но тем же порывом ветер закинул на голову капюшон плаща.
– Ловко у тебя получилось, – Солетт неожиданно ощерился – видимо, это должно было изображать улыбку.
– Полжизни тренировался, и все ждал, когда пригодится, – заявил я. – Ник, трех оборотов будет мало. Необходимо еще два.
– И снова вижу, Сорингер, – раздалось в ответ. – Но мне необходимо еще немного времени: для «Альбатроса» это предел, я его кожей чувствую.
«Но есть ли у нас это время? – тоскливо глядел я на темные призраки скал, занимающие по курсу полнеба. – И все же Солетт прав: если попытаться подняться именно сейчас, корабль не выдержит; вернее, л’хассы, не выдержат».
Палуба «Альбатроса» ощутимо вибрировала под ногами, что говорило – камни испытывают критическую нагрузку. Ветер дул так, что пришлось ухватиться за поручни, чтобы остаться на ногах. Нас продолжало нести на скалы.
Дрожь корабля несколько ослабла, и капитан Солетт, не надеясь на мощь своего голоса, а он у него, когда необходимо, на редкость зычный, поднес к губам ярко начищенный медный рупор.
– На кабестане! Еще два оборота вправо. Вправо, на подъем! – повторил он.
В такие минуты ошибка человека на кабестане, неправильно понявшего приказ, может стоить всем нам жизни.
И снова противная дрожь корабля, от которой приходилось крепко сжимать зубы. Мы все застыли в ожидании – скалы стремительно приближались.
«Представляю, как он сейчас меня в душе проклинает, – взглянул я на внешне невозмутимое лицо капитана „Альбатроса“. – Ведь если бы мы не загрузили на его корабль так много, после пяти оборотов кабестана он бы уже мачты о небосвод поломал, упершись в него».
– Капитан, нам бы следовало взять четверть румба влево, – услышали мы вдруг бесстрастный голос Рианеля Брендоса. И прозвучал он не рекомендацией, не распоряжением, не просьбой, а констатацией факта.
– Что это даст?
– Уверенность в том, что нам не суждено разбиться о скалы.
Голос капитана Солетта тоже был тверд как надвигающиеся на нас скалы, но у Брендоса они были еще и покрытыми льдом.
Признаться, в тот момент я Рианелем гордился.
– На штурвале! Четверть румба влево.
«Молодец Солетт! – восхитился я. – Он не стал переспрашивать – что и как, он просто доверился Брендосу. У него у самого отличнейшая труба, превосходнейшая, можно сказать. Но нет у нее того, что есть у трубы моего навигатора: способности видеть ночью как днем. А значит Брендос смог разглядеть то, что остальные сделать не в состоянии».
Проход между скал открылся внезапно, когда мы все уже успели посмотреть в недоумении на Брендоса: почему именно влево? И почему именно четверть румба?
– Что там впереди, Брендос? – голосом, полным нетерпения, поинтересовался Солетт, и тот молча передал ему трубу.
– Проход достаточно широк, и самое главное, он идет по прямой, а значит, нет необходимости ни в каких маневрах, – уже для меня сообщил Брендос.
Его слова означали единственное: нам удалось избежать удара о скалы.
Когда капитан «Альбатроса» оторвался от трубы, он произнес:
– Спасибо, господин Брендос. Вы спасли мой корабль. Ну и всех нас заодно.
– Не стоит благодарности, господин Солетт, – едва ли не церемонно ответил тот. – Ведь я заботился в том числе и о себе лично.
Сейчас, когда мы летели в ущелье, можно было говорить почти спокойно, не приближаясь к собеседнику и не крича ему громко на ухо.
– Неплохо бы чего-нибудь выпить, – услышали мы все от Солетта, хотя, возможно, сказал он это только для себя.
И мне пришлось развести руки: увы, сам виноват. После того как Ник узнал, что все проблемы со здоровьем у него от рома, на «Альбатросе» его осталось столько, что корабельной крысе не хватило бы горло промочить.
Есть, есть у меня припрятанная бутылка моего любимого, итайского, но я даже говорить о ней не стал, и не потому, что жалко. Тем более, не все еще