На постели никого не было.
Обернувшись к брошенным на пол одеялам, господин Каппади обнаружил, что они вновь приняли форму человеческого тела. Такого знакомого тела… Казалось, стоит дотронуться до плеча, и послышится знакомый вздох…
Застонав от отчаянья, господин Каппади принялся перебрасывать одеяла обратно. Он понимал, что безумен, и все же истошно, отчаянно надеялся найти под грудой одеял свою исчезнувшую жену.
Наткнувшись на пустой пол; он остановился всего лишь на мгновение, а потом обернулся к постели… и одеяла вновь полетели на пол.
— Да где же ты… Где?! — жалобно всхлипывал бедолага.
Когда ложе опустело, он снова перенес внимание на пол. Мрачно усмехнувшись, господин Каппади мстительно расшвырял одеяла по всей спальне.
— Ну? Теперь-то вы ничего не спрячете, — пробормотал он.
Одеяла разлетелись по комнате. Те из них, что упали на пол, вновь приняли форму человеческого тела. Такого знакомого тела…
Господин Каппади потряс головой.
— Там… под этими тряпками… там никого нет… — прошептал он дрожащим голосом. — Я знаю это… знаю… Это просто… Странно, конечно, что одеяла упорно принимают такую форму, но… Это просто ерунда, верно?
Он обвел комнату безумным взглядом.
— Под этими тряпками никого нет. Я сам это проверил. Только что, — решительным голосом промолвил он, метнув в пространство грозный взор, старательно отрабатываемый на подчиненных.
Ему никто не ответил.
— Да что ж это такое? — пробормотал господин Каппади. — Не могла же она, в самом деле… сбежать? После стольких лет?
Буллер…
Господин Буллер Каппади вздрогнул всем телом. И скорчился от внезапного страха, озираясь по сторонам. Взгляд его скользил по предметам, как пальцы арфиста по струнам.
Ведь не может же быть, чтобы…
Буллер…
Этот шепот… Это ему кажется… или в самом деле кто-то шепчет?
Такой странный голос…
Нет. Нет никакого голоса. Это кровь шумит в ушах.
Буллер… Буллер… Буллер…
Кто это шепчет? Кто?
Кто подражает голосу его жены?
Или это она?
Но ведь ее здесь нет. Ведь нет же, правда?
Он проверил. Он все проверил. Она…
Буллер… Буллер… Буллер…
Теплая капелька упала ему на щеку.
Господин Каппади стер капельку рукой и удивленно уставился на перемазанные пальцы.
Еще две капельки упали ему на ту же руку.
— Кровь, — удивленно прошептал господин Каппади.
И поднял голову.
Застыл.
А потом закричал.
Дико, пронзительно, истошно…
Нет. Ему только казалось, что он кричит. Нечем ему было кричать. Из горла вырвался лишь слабый сдавленный всхлип.
Внезапно он перестал чувствовать ноги и медленно осел на пол.
Он не мог кричать, не мог не кричать, жить не мог, и дышать было нечем, совсем нечем…
А потом резкий наплыв жуткого, невероятного холода оборвал всё.
И тогда в полной, могильной тишине послышался голос столь чудовищный, что господин Каппади почти забыл о том, что так потрясло его мгновением раньше. Забыл о том, что, слегка покачиваясь, висит у него над головой. Ему казалось, будто с ним внезапно заговорил дом. И было это как в самом страшном сне, как в самом жутком кошмаре. Стены, пол, потолок медленно кружились вокруг него, вспухая дикими волдырями, и говорили…