15

«Los Angeles Raiders»— команда из высшей лиги американского футбола.

16

«Pro Bowl»— выставочное соревнование по американскому футболу, «матч всех звезд» Национальной футбольной лиги.

17

Бабушка (фр.).

18

Китайская оздоровительная гимнастика.

19

Перефразированная строчка из песни Ли Хэзлвуда «Эти ботинки — для прогулок» («These Boots are Made for Walking»), наиболее известной в исполнении Нэнси Синатра.

20

«Bluetooth»— («синий зуб» (англ.)) — беспроводное устройство для связи с компьютером, мобильным телефоном и другой цифровой аппаратурой. Героиня гадает, как правильно образовать множественное число от этого слова, поскольку в английском языке слово «зуб» («tooth») образует особую форму множественного числа — «teeth».

21

Настенные часы в форме черного кота, у которого маятником служит виляющий хвост. В такт с хвостом кот водит из стороны в сторону глазами. Интересно, что название «Kit-Cat» является анаграммой «тик-так».

22

Поллианна— героиня одноименного романа американской писательницы Элеаноры Портер, неисправимая оптимистка,

Вы читаете Песнь демона
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату