— Нет, — озадаченно прикусила губу маркиза. — Он, по-моему, не сразу поверил…

— Значит, обоз еще не пришел, — помрачнел барон и с неожиданной строгостью предупредил: — Никому не говорите о появлении королевы. Ни одному человеку. И в столовую не ходите. Я сам распоряжусь, чтобы ужин подали сюда.

— Но откуда вы взяли… — еще спорила Тэрлина, а в душе уже холодным ветром сквозило понимание: он прав.

Никакого обоза не было, он еще где-то идет, а королеву почему-то отправили сюда… и Тэри даже знает кто — маг Годренс. Но тут нет ни его самого, ни Фаньи, ни кого-либо из сопровождавших ее величество придворных дам, воспитанниц и слуг. Стало быть, они остались с обозом, и раз так горько плачет королева и рвется кого-то спасать наследник, то их недавние спутники вовсе не едут мирно в своих роскошных каретах, наслаждаясь видами и запахом цветущих трав.

Вот именно потому-то Бетрисса, как всегда сообразившая все немного раньше остальных, и послала за Майзеном. Но Тэри даже не представляла, чем сможет помочь обозу капитан, в распоряжении которого не более двух десятков егерей. Ведь оставить без охраны ее величество он никогда не решится.

Барон уже скрылся за дверью, а она еще медлила, пытаясь понять, откуда взялась все сильнее мучившая ее назойливая, как осенняя муха, тревога. Словно она забыла что-то очень важное, и просто необходимо вспомнить это как можно быстрее. Однако все усилия оказались безуспешны, и, решив от них отмахнуться, маркиза шагнула к двери, привычно поморщившись от тянущей боли в икрах.

И тут же, как удар молнии, пришло озарение: разбойник! Ведь он должен был прибыть с магом и Фаньей… и значит, он тоже там, посреди пустынной дороги, на которой произошло что-то очень скверное.

Тэри поспешно шагнула в гостиную, спеша поделиться с подругами своими догадками, но поняла, что опоздала. Его высочество Альред угрюмо отвечал на вопросы капитана, а барон и притихшие кадетки внимательно его слушали. Только Бетрисса, по-прежнему сидевшая возле королевы, что-то тихо шептала ее величеству, успокаивающе поглаживая пальцем сжатые в замок руки.

— Вокруг вдруг стало темнее, но сначала мы ничего не поняли, — покосившись на ее величество, невольно понизил голос наследный принц. — Подумали, это маг сделал защиту от солнца… А потом над обозом начали расцветать огненные цветы. Это было не страшно, даже красиво, но тут прискакал граф Шаграйн, схватил Бэри и посадил перед собой, а мне велел не отставать, и мы помчались к карете. А как только оказались внутри, маг открыл портал и насильно нас туда втолкнул.

В голосе принца послышалась обида, но никто из присутствующих ему не посочувствовал. Девушки посерьезнели, подтянулись, а капитан, обменявшись взглядом с бароном, непреклонно сообщил, что отправляется усиливать охрану замка.

— А вашим высочествам советую под присмотром учителя пройти в приготовленные для вас покои и умыться с дороги. Ужин подадут через полчаса.

— Пусть накроют в оранжерее, — еще хрипловатым от слез голосом приказала королева и мягко улыбнулась сыновьям: — Капитан Майзен отвечает за безопасность Беленгора, и ослушаться его советов не решусь даже я. Извините, Ительниз, на вас нагрузили неподобающие вам обязанности…

— Не извольте беспокоиться, ваше величество, — учтиво склонил голову барон. — Я вас не подведу. Ваши высочества, прошу следовать за мной.

И так уверенно направился к двери, что ни один из принцев даже не попытался перечить. Проходя мимо маркизы Ульгер, барон Габерд решительно всучил ей стальной ларец и едва слышно, одними губами шепнул, указав взглядом себе за плечо:

— Передайте…

Тэрлина понятливо махнула ресницами и отступила в сторону, делая вид, будто не находит ничего необычного в подобной просьбе и передавать подругам подарки от возлюбленных — для нее самое обычное дело.

ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ЧЕТВЕРТАЯ,

в которой странные и страшные события начались

чуть ранее, чем в предыдущей, на Восточной дороге,

ведущей к Беленгору и прибрежным поместьям знати

Солнце уже почти коснулось румяным боком дальних холмов, когда тайный советник королевы отдал дозорным приказ присмотреть местечко для короткого привала. Хотя он и сделал все возможное, чтобы прибыть в имение засветло, непредвиденные помехи сожрали драгоценное время. До Беленгора оставалось еще не менее четырех часов пути, и теперь не имело значения, прибудут они на полчаса позже или раньше.

А людям уже пора дать возможность смыть пот и сходить в кустики, кареты с удобствами были только у королевы, путешествовавшей в обществе верной камеристки, да у принцев. Все остальные ехали, полулежа в подушках, набросанных в южные арбы, похожие на подросшие садовые тележки, обтянутые сверху войлоком, а по бокам — кисеей. Это помогало путникам спастись от жары и пыли и давало прекрасную возможность развлекаться

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату