Джон Фланаган
Ледяная земля
© John Flanagan, 2005 © Cover illustration by Jeremy Reston
© Денисова П.В., перевод на русский язык, 2015
© Издание на русском языке, перевод на русский язык. ООО Группа Компаний «РИПОЛ классик», 2015
© Оформление. ООО Группа Компаний «РИПОЛ классик», 2017
Глава 1
Драккар был всего в нескольких часах пути от Мыса Защиты, когда разразился ураган.
Целых три дня они плыли на север, в сторону Скандии, и все это время море было спокойным, точно запруда у мельницы. Уилл с Ивэнлин были этому чрезвычайно рады.
– Не так уж и плохо, – прокомментировал Уилл.
Узкий нос корабля плавно рассекал волны. Уиллу не раз доводилось слышать мрачные истории о людях, страдавших от морской болезни, но судно мерно покачивалось на море, и юноше не верилось в то, что может случиться что-нибудь плохое.
Ивэнлин неуверенно кивнула. Конечно, искушенным моряком ее назвать было сложно, но путешествовать по воде ей уже приходилось.
– Если не станет хуже, то да. – Девушка заметила обеспокоенные взгляды, которые Эрак, капитан судна, бросал на север, и то, как подгонял он гребцов «Волчьего ветра».
Капитан знал, что такая обманчиво хорошая погода предвещает дурные перемены. Очень дурные. На севере на горизонте он смутно различал темную полосу – назревала буря. Эрак знал, что, если они не обогнут Мыс Защиты как можно быстрее и не окажутся в укрытии, шторм обрушится на них всей своей мощью. Несколько минут он размышлял над тем, успеет ли корабль опередить надвигающиеся тучи.
– Нет, не получится, – объявил он наконец Свенгалу.
Старший помощник кивнул и заметил философски:
– Похоже на то.
Эрак пристально оглядел корабль, проверяя, не осталось ли какого-нибудь снаряжения, которое необходимо закрепить. Взор его обратился на двух пленников, съежившихся на носу.
– Привяжите-ка этих двоих к мачте, а еще надо будет поставить кормовое весло.
Уилл и Ивэнлин наблюдали, как к ним приближается Свенгал с мотком пеньки в руках.
– Это еще зачем? – недоумевал Уилл. – Они что, думают, что мы отсюда сбежим?
Свенгал остановился у мачты и помахал им, призывая подойти. Аралуинцы встали и неуверенно зашагали к нему. Уилл заметил, что корабль качало теперь чуть сильнее, да и ветер усиливался; не успев дойти до старшего помощника, юноша споткнулся и чуть не упал. Позади него Ивэнлин вполголоса выругалась, задев лодыжкой швартовную тумбу.
Свенгал достал сакс и отрезал два куска веревки.
– Привяжитесь к мачте, – приказал он пленникам. – С минуты на минуту разразится ужасная буря.
– То есть нас сможет сдуть за борт? – с недоверием спросила Ивэнлин.
От внимания Свенгала не укрылось, с каким мастерством Уилл привязал себя к мачте беседочным узлом. У девушки дела шли несколько хуже, а потому Свенгал взял канат, обернул его вокруг талии Ивэнлин и закрепил на мачте.
– Может, и так, – ответил он на вопрос. – Хотя скорее уж смоет.
Старший помощник увидел, что юноша побелел от страха.
– Вы хотите сказать, что волны… попадут на палубу?
Свенгал одарил его безрадостной улыбкой:
– Да уж надо полагать. – И он заспешил на помощь капитану, который крепил к корме громоздкое рулевое весло.
Уилл сглотнул несколько раз. Ему всегда казалось, что такие корабли парят над волнами, словно чайки. А теперь ему сообщили, что волны вот-вот обрушатся на палубу. Интересно, сможет ли судно вообще остаться на плаву, если такое случится?
– Боже правый… это еще что? – тихо промолвила Ивэнлин, указывая на север.
Тонкая темная полоса, которую приметил Эрак, теперь превратилась в бурлящую черную массу всего в четверти километра от них. Непроглядная тьма надвигалась быстрее, чем лошадь, мчащаяся галопом. Двое пленников приникли к основанию мачты, пытаясь обхватить шершавый сосновый столб руками, впиваясь в древесину ногтями.
Вскоре солнце скрылось, и разразилась буря.
От силы ветра у Уилла перехватило дух по-настоящему. С таким ему еще не приходилось встречаться: то была живая, дикая и первобытная сила, она