«Волшебный фонарь» – аппарат для проекции изображений, распространенный в XVII–XX веках.
32
Неугодное лицо (
33
Признание вины (
34
Шекспир, 4:114 (Генрих IV, ч. 1, V, 14).
35
Оршад – напиток из миндального молока с сахаром и померанцевой водой.
36
«Дебретт» – ежегодный справочник дворянства. Издается с 1802 г.
37
Стихотворение «Тигр». Перевод В. Топорова (В кн.: Уильям Блейк. Стихи. М., 1982).
38
Mon Dieu (
39
Lectio Divina – «Божественное чтение», медленный, созерцательный метод чтения Священного Писания. Четыре этапа (ступени) вхождения в метод: lectio – чтение, meditatio – размышление, oratio – молитва и contemplatio – созерцание.
40
Снифтер – специальный бокал для коньяка и бренди на короткой ножке.
41
Lusus naturae (
42
Old Moore’s Almanack – астрологический альманах, издается в Англии с 1700 г.
43
Мехельнское кружево – коклюшечное кружево, изначально производимое в Мехелене.
44
Обворожителен (
45
Жете (
46
The Morning Post – консервативный лондонский журнал, публиковался с 1772 по 1937 г.
47
Сестры Берри – Мэри (1763–1852) и Агнес (1764–1852) Берри, известные в светских кругах леди. Принимали у себя в доме светил политики и искусства. Старшая сестра – Мэри – также была известной писательницей.
48
Миде – центральная область древней Ирландии. В ней находилась резиденция верховных королей Ирландии, Тара.
49
Джон Холлоуэй и Оуэн Хэггерти были приговорены к повешению за убийство, совершенное с особой жестокостью. Они твердили о своей невиновности даже на казни, состоявшейся 22 февраля 1807 г. Во время этого действа произошли массовые беспорядки.
50
«Love in a Cold Climate» (1949) – полуавтобиографический послевоенный роман Нэнси Фриман-Митфорд (1904–1973).