Или сменю имя. Может, и сам стану учителем. Кто знает? Да мало ли всего я могу сделать!
Я ведь Бог.
Глава 37
Работу над буклетом и каталогом для колледжа клоунов «Мир развлечений» Стив закончил в срок и без происшествий. С облегчением он обнаружил, что лица клоунов больше его не пугают.
Джерри Торталья вернулся на прежнее место, а главой отдела стал приглашенный специалист Милтон Хаузер.
Очередной свой рассказ Стив продал в еще один журнал.
Все шло хорошо.
Настало время прибраться в родительском доме, и, выбрав субботу, когда Шерри не работала, Стив поехал туда с ней. Он и раньше приезжал сюда раз в две недели подстричь лужайку, но внутрь не заходил – боялся, сам не очень понимая чего. Теперь они вошли сюда вместе.
Запах стал слабее. Еще чувствовался дезинфектант, и поверх него тонкая струйка тяжелой, темной вони…
…но над этими ароматами преобладал обычный спертый воздух дома, в котором давно не открывали окон и дверей. Стив и Шерри распахнули окна, и вонь рассеялась.
Открыв окно на кухне, Стив огляделся. Реальная смерть его матери как-то померкла в памяти, сделалась ненастоящей, словно услышанное и отвергнутое мнение, а официальная версия казалась теперь реальностью. Он прекрасно представлял себе, как мать, стоя у раковины, глотает таблетки одну за другой, запивает водой, а потом падает и умирает.
Шерри подошла сзади, положила ему на плечо мягкую руку.
– Как ты? – осторожно спросила она.
Стив похлопал ее по руке и улыбнулся.
– Нормально. Давай разберем вещи в коробках – посмотрим, что отдать на благотворительность.
– Может быть, сначала устроить гаражную распродажу? – предложила Шерри. – Глядишь, и выручишь пару сотен.
– Можно и так, – ответил он.
И они стали разбирать вещи, начав с задних комнат и продвигаясь вперед. В сущности, почти всю работу за них уже проделала мать. Готовясь к переезду, она упаковала все свои пожитки; Стиву и Шерри оставалось только просмотреть коробки и решить, что куда.
Стив открыл коробку, стоящую возле телевизора.
– Что там? – спросила Шерри.
– Смотри-ка, – удивленно откликнулся он, – это же мои старые игрушки! Я и не знал, что она их хранила…
– Похоже, она была более сентиментальна, чем ты думал.
– Похоже, – согласился Стив.
Его мать – сентиментальна? Стиву почему-то стало грустно, и впервые он задумался о том, что в их взаимном отчуждении, быть может, виновата не только она.
Шерри склонилась над коробкой и вытащила оттуда большого плюшевого цыпленка.
– Вот это помнишь?
– Не очень.
– А это? – И она достала игрушечный поезд.
– Помню. – Стив взял у нее поезд, задумчиво улыбнулся. – В детском саду я очень любил с ним играть.
Он повертел поезд в руках, уложил его обратно к цыпленку и закрыл коробку. Пускаться в плавание по волнам памяти сейчас не хотелось. Слишком грустно. Как-нибудь в другой раз.
– Знаешь, – сказала Шерри, – я до самого последнего времени хранила свою любимую игрушку. Плюшевого щенка по имени Попо. Он жил у меня в шкафу. А потом, такая жалость, заплесневел… Должно быть, в шкаф откуда-то попала влага.
Стив насторожился: он почуял, к чему это клонится.
– И ты его выбросила? – спросил он, вспомнив щенка в мусорном ведре.
Она кивнула.
– Жаль, конечно, а что было делать?
Стив попытался припомнить, что именно видел у нее в ведре. Маленький коричневый щенок, как-то странно перекрученный, мордочка притиснута к стенке ведра, одно ухо кверху… Близко к нему Стив не подходил. Кто же знал, что это игрушка?.. Выходит, и этого не было. Шерри никогда не убивала собак. Как ему вообще такое в голову пришло? И это тоже – его фантазия, ошибочная интерпретация воспаленного воображения, принимавшего мельницы за великанов.