воды.

5

Граница (лат.).

6

И р и й – рай (древнерусск.).

7

«Мы мирные люди, но наш бронепоезд стоит на запасном пути». Песня «Каховка», слова М. Светлова

8

Выражение, соответствующее нашему «паркетный шаркун» и означающее штабного офицера, не участвовавшего в боевых действиях.

9

Разведчику (лат.).

10

Баня.

11

«Герцога – королем» (лат.).

12

Букв. «собачья» схватка» (англ.) – часто встречающееся название ближнего маневренного боя истребителей в авиации.

13

Календами древние римляне называли первый день каждого месяца (например, 1 сентября – сентябрьские календы). У греков такого понятия не было. Поэтому выражение употребляют, выражая сомнение, что событие когда-нибудь произойдет.

14

Название книги М. Дрюона, рассказывающей, как путем отравления и интриг на престол Франции взошел король Филипп V Длинный.

15

Букв. «городу и миру», значение – к всеобщему сведению (лат.).

16

Supra argentum – казначей (лат.).

17

Букв. легат службы разведки (лат.).

18

Гомункулус (лат., человечек) – в отличие от нашего мира здесь так называют двойников, изготовленных хирургией и магией.

19

Аб ово – «от яйца», с самого начала (лат.).

20

Непереводимое на русский язык местное ругательство.

21

Непереводимое гномье ругательство.

22

Неподотчетные фонды спецслужб, используемые для тайных операций.

23

Защищающий шею кусок кольчуги.

24

Доверенное лицо, выполняющее различные поручения.

25

Здесь – «поход с приключениями на восток» (англ.+ нем.), квест (quest, англ.)  – поиск, предмет поисков, поиск приключений, исполнение рыцарского обета.

26

Так называется в Имперском флоте колдун и «механик» корабля.

Вы читаете Путь лекаря
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату