позаботиться обо мне много лет назад, вот и все. Ты ее даже не видела, наверное.
Астара жестом показала ему говорить тише.
— Тебя услышат! — шикнула она сквозь стиснутые зубы.
— Меня не волнует, — сказал Бран. — Ты привела меня сюда, чтобы наврать — моя мать не преступница!
— Я не врала, — сказала Астара. — Ты просто не желаешь поверить в правду.
Ее слова оказались сродни пощечине. Почему они так огорчили Брана? Он ведь знал, что нельзя верить Астаре.
— Ты все придумала, — заявил Бран. — Ты даже не можешь сказать, откуда знаешь мою мать.
Астара открыла рот, но вдруг раздался дребезжащий звук с улицы — это Суви сигналил в Скрипухе и звал Брана по имени.
— Извини, время вышло. — Мальчик рванул к двери, испытывая облегчение, что ему не придется слушать бред девчонки.
— Подожди! — спохватилась Астара. — Ты не понимаешь!
— А может, я и не хочу понимать, — крикнул Бран. — Оставь меня в покое.
Он услышал, как она что-то пишет, и повернулся. Астара оторвала клочок бумаги от этикетки одного из ящиков и передала мальчику.
— Вот, — сказала она. — Ты поймешь, что я знала твою мать.
Бран замешкался, но, не читая, сунул записку в карман.
— Надеюсь, ты мне поверишь, — проговорила девочка. — Даже если нет, я сдержала слово.
Она достала небольшой белый конверт и передала ему.
— И еще, — прошептала она. — Верь или нет, но я обещала передать это тебе.
Бран встретился с ней взглядом и молча взял конверт.
— Не открывай, пока не приедешь домой, — добавила Астара. — Ты будешь благодарен, что подождал.
Бран посмотрел на конверт, но не стал ничего обещать. Он замер, удивленный странным поведением девчонки, и не знал, как реагировать.
— Встретимся здесь через два дня, — сказала она, отступая. — Я расскажу, как все произошло.
— Я не приду, — сказал Бран, качая головой и переступая через порог.
— Придешь, — проговорила она слишком уверенно, отчего Брану стало неловко. Что девчонка может сделать, чтобы переубедить его? Но мальчика это не заботило.
— БРАННН! — снова закричал Суви. — Я УЕЗЖАЮ!
Бран сунул конверт в карман и поспешил обратно. Как только он вышел из переулка за банком, то очутился перед яркими фарами и грозным взглядом Суви Виломаса, сидящего за рулем.
— Бран! — завопил тот, просигналив. — Совсем неподходящее время разгуливать по темным улицам!
Мальчик запрыгнул в машину, а Суви продолжал пыхтеть.
— Я не смог найти ни одного мерзопакостного гнома! — сказал он. — И даже ни одной зацепки!
Они стремительно выехали на дорогу и молчали, пока Суви не подал голос.
— Что ты, чушь подери, делал в переулке? — ворчливо спросил он.
Бран не был готов к такому вопросу.
— Я… э… — заикаясь, проговорил он.
— Прекрати! — сердито фыркнул Суви. — Если тебе нечего сказать, молчи!
Но Брану вообще не хотелось разговаривать. В это время суток дороги почти пустовали и мало какие заведения работали. Суви пронесся через пешеходный переход и даже не остановился на красный свет, почти врезавшись в грузовик с утренними газетами.
— Вот чушь! — заорал он, резко нажимая на тормоза. Колеса завизжали, и грузовик проехал мимо целым и невредимым. — Так, водители уже на дороге. Сейчас раннее утро, и зачем я еду домой? — вслух размышлял он. — Заснуть я все равно не смогу, а просто буду барахтаться в постели, как несчастный старый краб.
— А я лучше посплю двенадцать минут, — раздраженно сказал Бран.
— Тогда несчастным старым крабом будешь ты! Отдыхай себе на заднем сиденье, — сказал Суви. — А я пока схожу в паб и успокою нервы.
— Вы уверены, что паб — хороший выбор? — спросил Бран.
— Ты кто такой? Мой отец? — заорал Суви. — Я взрослый, могу делать все, что захочу.
Бран знал, что Суви практически никогда в паб не заходит, за исключением Полугодового Воссоединения Семейства Виломас, когда все родственники идут в бар, принадлежащий двоюродному прадедушке Грошнусу.
А Суви казался настроенным очень решительно. Он развернул Скрипуху, выискивая хоть что-нибудь в окрестностях, но никак не мог определиться. Они осмотрели каждый паб, который находился от Седьмой до Восемьдесят Седьмой улицы.