-И как нам туда попасть? - спросил Тарзон. - Здесь не меньше пяти сотен ярдов, а вода наверняка ледяная.
-Вплавь, - ответил Андерс. - Полёт, наверное, тоже подойдёт. Стоит поискать здесь что-нибудь, что сгодится на плот, учитывая эти варианты.
-Ты забыл про ещё одну возможность, - сказала Зандрия.
Волшебница ступила в воду и зашла в озеро по колено, нагнувшись, чтобы поболтать своим посохом в черноте. Она прошептала несколько слов и проделала несколько жестов, читая заклинание. Вода вокруг неё изменила текстуру, цвет, наполнилась струями пузырей.
-Мы можем пройти по дну. Я прочитала заклинание, чтобы водой в этом кругу можно было дышать. Если будете держаться рядом со мной и оставаться в его границах, сможете дышать без проблем.
-Ну уж нет, спасибо, - отказался Тарзон. - Отец растил меня не для прогулок по дну озера.
-Это абсолютно безопасно, - сказала Зандрия.
-Тогда не стану вас задерживать, - ответил Тарзон. - Можете продолжать без меня, но я в это озеро не пойду.
Маркус вздохнул и сунул в ножны свой меч. Он вошёл в воду рядом с Зандрией и махнул Иве и Андерсу.
-Пойдёмте, - сказал он. - Мы можем хоть целый день напролёт пытаться переспорить упрямого дварфа. А Военачальница по-прежнему нас опережает.
Пепельная Ива и северянин пожали плечами и тоже вошли в озеро. Мгновение спустя к ним присоединился Джек, а за ним — Иллит. Тарзон остался на берегу. Джек обернулся и махнул ему рукой.
-Лучше держаться вместе, - сказал он. - Кто знает, что может скрываться в пещере?
-Кто знает, что может скрываться в озере? - пробурчал Тарзон. Тем не менее, дварф вздрогнул и вошёл в холодную воду, высоко подняв топор над головой.
Джек кивнул и повернулся к озеру. Зандрия зашла глубже, и круг изменённой воды последовал за ней. Вода была холодной, и он по-прежнему чувствовал себя так, будто стоит по грудь в самом обычном озере, но в волшебстве Зандрии Джек не сомневался. Он последовал за ней, и когда вода поднялась до шеи, нырнул и очень осторожно попытался сделать вдох. Изменённая вода казалась странной и холодной в горле и во рту, плотной и сырой, но дышать ею и в самом деле было можно.
-Неприятно, но терпимо, - сказал он вслух, и был удивлён, услышав в ушах собственный голос, как будто говорил на поверхности.
Бросив последний взгляд на усыпанный камнями берег, Джек отвернулся и позволил водам озера полностью сомкнуться над головой.
Они шли по дну странный, неразличимый промежуток времени, замёрзшие и мокрые, несмотря на воздушную воду вокруг. Озеро было практически безжизненным, поверхность под их ногами — гладкой и лишённой растительности, лишь иногда отмеченной пеленой ряски или слоем ила. Плавучесть их тел сделала шаги очень длинными, прыгучими, придав походке комичную неуклюжесть. Джеку казалось, что они шагают сквозь какой-то тёмный и зловещий мир снов.
Вскоре стало очевидно, что придерживаться прямого курса к центру подземного озера практически невозможно. Маркус застыл в нерешительности, не в силах определить, насколько прямо они движутся к вихрю энергии, который видели с берега. Джек чувствовал притяжение мифала настолько сильно, что сомневался в своей возможности пойти в любом другом направлении, даже если захочет. Он вышел вперёд и повёл остальных за собой по скалистому дну к незримому источнику магии. Спустя какое-то время он увидел впереди в темноте тусклое мерцание, пузырь зелёного света на дне.
-Погаси свет, Зандрия, - сказал он сквозь странную среду. - Там что-то впереди.
Волшебница без единого слова подчинилась, оставив их в такой непроглядной черноте, что Джеку пришлось подавить естественную реакцию тела на нахождение в холодной, бессветной сырости. Но когда их освещение погасло, свет впереди стал сильнее. Джек повёл туда остальных, и по мере приближения стало ясно, что изумрудная колонна поднимается со дна озера к невидимой поверхности над головой, окружённая лениво вращающейся вокруг стеной воды. Джек даже чувствовал пересекающее их небольшой круг течение. Он подошёл поближе и остановился лишь тогда, когда они оказались в нескольких футах от перпендикулярной стены. Кружившееся течение было таким сильным, что Джеку и его спутникам приходилось руками держаться за камни на дне, чтобы их не вытащило из круга Зандрии.
По другую сторону стеклянной стены Джек смутно видел на дне озера каменную платформу, с которой поднималась массивная колонна высотой тридцать-сорок футов и шириной у основания по меньшей мере футов десять. Поверхность терялась в вышине, по меньшей мере футах в ста, но поток воздуха, поднятый слабым водоворотом, окружавшим колонну на дне озера, доставал дотуда — мерцающий изумрудный ствол, блестевший отражённым светом.
-Мифал, - сказал Джек. Вода унесла его слова.
Зандрия хлопнула его по плечу и указала в сторону. Там вокруг дикого мифала стояли десять фигур, кажущихся мутными и размытыми за клубящейся водяной стеной. Джек мог различить только самые общие детали — относительную высоту, светлую или тёмную одежду, как они расположились друг